小说《了不起的盖茨比》到底好在哪里?( 六 )


这个对话里, 一小我是一小我的语气 。 Daisy 嗲, 喜好毫无意义地夸张, 一句话翻来覆去两三遍, 以装出小孩子般的无邪脑筋、兴奋劲 。 Tom 活活的是一个 Donald Trump, White supremacist 的不雅点, 词汇和句式都很有限, 可是煞有介事地用三十个字表达一个字的意思 。 好比“scientific”——“It’s all scientific stuff; it’s been proved…Well, these books are all scientific…This fellow has worked out the whole thing.”又好比“dominant”——“The idea is if we don’t look out the white race will be - will be utterly submerged… It’s up to us, who are the dominant race, to watch out or these other races will have control of things.”
“Tom’s getting very profound.” Daisy 四两拨千斤, 说丈夫费心的都是国度年夜事 。 Tom 加倍急于要驰骋辞吐, 扳回场合排场, 「这个思惟是讲, 我们都是海说神聊欧裔, 我是海说神聊欧裔, 你是海说神聊欧裔, 你是海说神聊欧裔」, 加倍像个煞有介事的痴人, 挨个点到了 Daisy, 改点了个头把她算在内——他厌恶 Daisy, 她一在那边, 他就当作了「傻年夜个」 。 他跟 Nick 提议去看马厩, 要拿爷们的事, 把 Daisy 摒除在外 。 Nick 这时辰发觉出来了, “There was something pathetic in his concentration, as if his complacency, more acute than of old, was not enough to him any more.”夫妻俩在客人面前博弈, Tom 左支右绌, 而 Daisy 眼疾手快, 无孔不入, 老是戳破他的颜面, 逼得 Tom 更急, 像在 racing, 显然畴前已经输过良多回合了 。 眼看又要输, 德律风铃响了 。
Daisy 抢过话头, 冲上 Nick 跟前措辞 。 乍一看是 Tom 一向霸道地不让她措辞, 她趁德律风铃一打断, 见缝插针, 占个先机 。 其实是德律风铃一响她就知道是什么人, 不想让佣人回话的声音给 Nick 听到 。 可以推想的是, 他们来到纽约今后, 几乎没有别人给他们家打德律风, Daisy 试图封锁住 Tom, 而 Tom 又搬弄意味地把新家的德律风号码告诉了 Myrtle, 许她打来, 以示他照样绕过了 Daisy 的封锁线, 结了当地的新欢 。
“I’ll tell you a family secret.”Daisy 抓着 Nick 说, 同桌的 Tom 大要心要一沉, Daisy 临到绝壁边又一个急转弯, “It’s about the butler’s nose.”Nick 又傻傻觉得 Daisy 真要给他讲个笑话, 还当 Daisy 孩子气, 本身在风雅陪着她傻 。 反衬出 Daisy 同心专心两用, 多财善贾 。 后文我们知道, Daisy 也有不止一段婚外情, 但都点水不漏, 没给人发现, 对于如许一个心细、手段活的人物是合理的 。
Jordan 这时辰又插了句, “Things went from bad to worse.”当然是说阿谁情配偶已经从敢打德律风, 酿成了敢在晚饭时候打德律风, 蹬鼻子上脸, 在为闺蜜不值, 也毫不在意 Nick 这等小卒的不雅感 。 “Yes, things went from bad to worse.”Daisy 回应 Jordan, “until finally he had to give up his position.”一口吻不换地把给 Nick 的笑话圆上了 。 过了一段日子, Nick 又提起这个笑话, Daisy 底子记不起来, 因为是她随口编的 。 nose 大要是从 nosy 姑且想到的, 狗鼻头, 刺探人家私事的意思, 她的家丑全给接德律风的 butler 知道了 。
Daisy 乱说的笑话作者也没华侈, 没头没从头至尾, 又给了够重的翰墨, 我们心里留了个印象 。 比及 Gatsby 登场, 他看起来就像笑话里瞎编出来的 silver polisher 一样荒诞, 为纽约两百号人供给 silver service 。 再事后, 我们又发现 Daisy 在 Gatsby 的记忆里就是个银子般的女孩 。 在他们发素性关系今后, Gatsby 筹算逃跑, 他本觉得如许 Daisy 就被弃之如敝履了, 不忍心又去看了看她, 没想到她闪烁如新 。 这朵雏菊不会因为恋爱枯萎, 她是银子做的雏菊:

推荐阅读