两僧渡江文言文翻译 两僧渡江原文及翻译

《两僧渡江》的译文
和尚法一和宗杲从洛阳渡过长江, 躲避战乱, 他们各自携带着一个斗笠 。 宗杲的斗笠中有一枚黄金的钗子, 常常自己检查 。 法一窥探、知晓了这个情况, 在宗杲起来上厕所时, 马上找出金钗扔到江中 。 宗杲回来, 发现丢失了金钗, 不敢说话, 脸色大变 。 法一呵斥他说:“我和你一起学习, 是为了明白生死大事, 你却还惦记着这种东西啊?我刚才已经为你把它扔到江里了 。 ”宗杲打开行李里做礼的道具, 一边做礼一边前行 。

两僧渡江文言文翻译 两僧渡江原文及翻译

文章插图

《两僧渡江》原文
僧法一、宗杲, 自东都避乱渡江, 各携一笠 。 杲笠中有黄金钗, 每自检视 。 一伺知之, 杲起登厕, 一亟探钗掷江中 。 杲还, 亡钗, 不敢言而色变 。 一叱之曰:“与汝共学, 了生死大事, 乃眷眷此物耶?我适已为汝投之江流矣 。 ”杲展坐具作礼而行 。
两僧渡江文言文翻译 两僧渡江原文及翻译

文章插图

注释
东都:指洛阳
江:此指长江
携:携带
笠:竹制的遮阳挡雨的帽子
每:常常
伺:窥探, 探望
两僧渡江文言文翻译 两僧渡江原文及翻译

文章插图

亟:马上, 立即
探:掏摸, 摸取
还:返回, 回来
亡:丢掉, 不在
色:脸色
叱:愤怒地训斥
【两僧渡江文言文翻译 两僧渡江原文及翻译】 了:明白

    推荐阅读