陋室铭原文翻译及赏析 陋室铭原文是什么

【陋室铭原文翻译及赏析 陋室铭原文是什么】
1、原文:
山不在高 , 有仙则名 。水不在深 , 有龙则灵 。斯是陋室 , 惟吾德馨 。苔痕上阶绿 , 草色入帘青 。谈笑有鸿儒 , 往来无白丁 。可以调素琴 , 阅金经 。无丝竹之乱耳 , 无案牍之劳形 。南阳诸葛庐 , 西蜀子云亭 。孔子云:“何陋之有?
2、翻译:
山不一定在于高 , 有仙人居住就出名 。水不一定在于深 , 有龙就能成为灵异的水了 。这是间简陋的房子 , 只因我有美好的品德而闻名 。青苔碧绿 , 爬上了台阶 , 草色青葱映入帘里 。在一起谈笑的都是渊博的学者 , 彼此往来的没不识字的人 。可以弹奏素朴的古琴 , 也可以浏览珍贵的佛经 。这里没有嘈杂的音乐扰乱两耳 , 也没有官府的公文劳累我的身心 。这犹如南阳诸葛亮的草庐 , 又像西蜀扬子云的亭子 。孔子说:“有什么简陋的呢?”
3、赏析:
(1)铭是古代一种刻于金石上的押韵文体 , 多用于歌功颂德与警戒自己 。明白了铭的意思 , 也就明白了题意 , 作者托物言志 , 通过对居室的描绘 , 极力形容陋室的不陋 , “斯是陋室 , 惟吾德馨”这一中心 , 实际上也就是借陋室之名行歌颂道德品质之实 , 表达出室主人高洁傲岸的节操和安贫乐道的情趣 。
(2)《陋室铭》即开篇以山水起兴 , 水可以不在深 , 只要有了仙龙就可以出名 , 那么居处虽然简陋 , 却因主人的有“德”而“馨” , 也就是说陋室因为有道德品质高尚的人存在当然也能出名 , 声名远播 , 刻金石以记之 。山水的平凡因仙龙而生灵秀 , 那么陋室当然也可借道德品质高尚之士播洒芬芳 。此种借力打力之技 , 实为绝妙 , 也可谓作者匠心独具 。特别是以仙龙点睛山水 , 构思奇妙 。“斯是陋室 , 唯吾德馨” , 由山水仙龙入题 , 作者笔锋一转 , 直接切入了主题 , 看引论铺下了基础 。也点出了陋室不陋的原因 , 其原因是德馨二字 。
(3)在此点看出 , 作者写此随笔是经过反复思考的 , 绝对不是一时的灵感冲动 。绝句可以是灵光乍现 , 而连接无暇却是平时的功底积累与反复推敲了 。4—7句刁难下祭出此文 , 并将其刻于石上 , 具有很强烈的针锋相对的性质 。从全文的写作手法来看 , 通篇以“比”的手法一气呵成 , 而不是烘托 。那么“苔痕”和“谈笑”二句究竟在说什么呢? 青苔在石阶上(照样)绿意盎然 , 野草在荒地里(依然)郁郁青青 。言下之意是什么呢?我刘禹锡在哪里都不改本色 , 我所交往的都是有修养的饱学之士 , 没有(你们这些)无学之辈 。作者以青苔和野草来比喻自己独立的人格 , 这是气节的写照 , 是不屈的宣言 。

推荐阅读