茅屋为秋风所破歌拼音版准确版茅屋为秋分所破歌原文翻译

bā yuè qiū gāo fēng nù háo  , juàn wǒ wū shàng sān chóng máo 。
八 月 秋 高 风 怒 号  ,  卷 我 屋 上 三 重 茅 。
máo fēi dù jiāng sǎ jiāng jiāo  , gāo zhě guà juàn cháng lín shāo  , 
茅 飞 渡 江 洒 江 郊  , 高 者 挂 罥 长 林 梢  , 

茅屋为秋风所破歌拼音版准确版茅屋为秋分所破歌原文翻译

文章插图

茅屋为秋风所破歌
唐·杜甫
bā yuè qiū gāo fēng nù háo  , juàn wǒ wū shàng sān chóng máo 。
八 月 秋 高 风 怒 号  ,  卷 我 屋 上 三 重 茅 。
máo fēi dù jiāng sǎ jiāng jiāo  , gāo zhě guà juàn cháng lín shāo  , 
【茅屋为秋风所破歌拼音版准确版茅屋为秋分所破歌原文翻译】 茅 飞 渡 江 洒 江 郊  , 高 者 挂 罥 长 林 梢  , 
xià zhě piāo zhuǎn chén táng ào 。
下 者 飘 转 沉 塘 坳 。
nán cūn qún tóng qī wǒ lǎo wú lì  , 
南 村 群 童 欺 我 老 无 力  , 
rěn néng duì miàn wéi dào zéi 。
忍 能 对 面 为 盗 贼 。
gōng rán bào máo rù zhú qù  , chún jiāo kǒu zào hū bù dé  , 
公 然 抱 茅 入 竹 去  ,  唇 焦 口 燥 呼 不 得  , 
guī lái yǐ zhàng zì tàn xī 。
归 来 倚 杖 自 叹 息 。
é qǐng fēng dìng yún mò sè  , qiū tiān mò mò xiàng hūn hēi 。
俄 顷 风 定 云 墨 色  , 秋 天 漠 漠 向 昏 黑 。
bù qīn duō nián lěng sì tiě  , jiāo ér è wò tà lǐ liè 。
布 衾 多 年 冷 似 铁  ,  娇 儿 恶 卧 踏 里 裂 。
chuáng tóu wū lòu wú gān chǔ  , yǔ jiǎo rú má wèi duàn jué 。
床 头 屋 漏 无 干 处  , 雨 脚 如 麻 未 断 绝 。
zì jīng sāng luàn shǎo shuì mián  , cháng yè zhān shī hé yóu chè !
自 经 丧 乱 少 睡 眠  ,  长 夜 沾 湿 何 由 彻 !
ān de guǎng shà qiān wàn jiān  , 
安 得 广 厦 千 万 间  , 
dà bì tiān xià hán shì jù huān yán  , 
大 庇 天 下 寒 士 俱 欢 颜  , 
fēng yǔ bù dòng ān rú shān 。 wū hū !
风 雨 不 动 安 如 山 。 呜 呼 !
hé shí yǎn qián tū wù xiàn cǐ wū  , 
何 时 眼 前 突 兀 见 此 屋  , 
wú lú dú pò shòu dòng sǐ yì zú
吾 庐 独 破 受 冻 死 亦 足 。
茅屋为秋风所破歌拼音版准确版茅屋为秋分所破歌原文翻译

文章插图

译文
八月里秋深 , 狂风怒号 , 狂风卷走了我屋顶上好几层茅草 。 茅草乱飞 , 渡过浣花溪 , 散落在对岸江边 。 飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上 , 飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里 。 南村的一群儿童欺负我年老没力气 , 竟忍心这样当面做“贼”抢东西 , 毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了 。 我嘴唇干燥也喝止不住 , 回来后拄着拐杖 , 独自叹息 。
一会儿风停了 , 天空中乌云像墨一样黑 , 深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了 。 布被盖了多年 , 又冷又硬 , 像铁板似的 。 孩子睡觉姿势不好 , 把被子蹬破了 。 一下雨屋顶漏水 , 屋内没有一点儿干燥的地方 , 房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏 。
自从安史之乱之后 , 我睡眠的时间很少 , 长夜漫漫 , 屋漏床湿 , 怎能挨到天亮!如何能得到千万间宽敞高大的房子 , 普遍地庇覆天下间贫寒的读书人 , 让他们开颜欢笑!安稳得像是山一样 。 唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋 , 到那时即使我的茅屋被秋风所吹破 , 我自己受冻而死也心甘情愿!

推荐阅读