文章插图
【礼记大同原文及翻译 礼记大同的翻译和原文】1、礼运大同篇,戴圣〔两汉〕,原文:昔者仲尼与于蜡宾,事毕,出游于观之上,喟然而叹 。仲尼之叹,盖叹鲁也 。言偃在侧,曰:“君子何叹?”孔子曰:“大道之行也,与三代之英,丘未之逮也,而有志焉 。大道之行也,天下为公 。选贤与能,讲信修睦,故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,鳏寡孤独废疾者皆有所养,男有分,女有归 。货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己 。是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同 。今大道既隐,天下为家 。各亲其亲,各子其子,货力为己,大人世及以为礼 。城郭沟池以为固,礼义以为纪 。以正君臣,以笃父子,以睦兄弟,以和夫妇,以设制度,以立田里,以贤勇知,以功为己 。故谋用是作,而兵由此起 。禹、汤、文、武、成王、周公,由此其选也 。此六君子者,未有不谨于礼者也 。以著其义,以考其信,著有过,刑仁讲让,示民有常 。如有不由此者,在势者去,众以为殃,是谓小康 。”
2、译文:以前孔子曾参加蜡祭陪祭者的行列,仪式结束后,出游到阙上,长声叹气 。孔子叹气,大概是叹鲁国吧!子游在旁边问:“您为什么叹气呢?”孔子说:“大道实行的时代和夏商周三代英明杰出的君主当政的时代,我虽然没有赶上,可是我心里向往(那样的时代)!”“大道实行的时代,天下是人们所共有的 。大家推选有道德有才能的人来治理国家,彼此之间讲诚信,和睦相处 。所以人们不仅仅只敬奉自己的亲人,也不仅仅只慈爱自己的子女,使老年人都能安度晚年,壮年人都有工作可做,幼年人都能健康成长,矜寡孤独和残废有病的人,都能得到照顾 。男子都有职业,女子都适时而嫁 。对于财物,人们只是不愿让它遗弃在地上,倒不一定非藏到自己家里不可;对于气力,人们生怕不是出在自己身上,倒不一定是为了自己 。所以勾心斗角的事没有市场,明抢暗偷作乱害人的现象绝迹 。所以,门户只须从外面带上而不须用门上锁 。这就叫大同 。”“现在的大同社会的准则已经消逝不见了,天下成为一家所有,人们各自亲其双亲,各自爱其子女,财物和劳力;都为私人拥有 。诸侯天子们的权力变成了世袭的,并成为名正言顺的礼制,修建城郭沟池作为坚固的防守 。把礼义作为根本大法,用来规范君臣关系,用来使父子关系亲密,用来使兄弟和睦,用来使夫妇和谐,用来设立制度,用来确立田地和住宅,把勇敢和有智慧的人作为贤者来看待,把功劳写到自己的账本上 。因此,勾心斗角的事就随之而生卜,兵戎相见的事也因此而起 。夏禹、商汤、周文王、武王、成王、周公,就是在这种情况下产生的佼佼者 。这六位君子,没有一个不是把礼当作法宝,用礼来表彰正义,考察诚信,指明过错,效法仁爱,讲究礼让,向百姓展示一切都是有规可循 。如有不按礼办事的,当官的要被撤职,民众都把他看作祸害 。这就是小康 。”
推荐阅读
- 谏太宗十思原文及翻译 谏太宗十思疏原文
- 乌有先生历险记原文及翻译 乌有先生历险记一句一译
- 赠白马王彪原文及翻译 赠白马王彪注释
- 黔之驴原文及翻译注释 黔之驴译文翻译
- 无家别原文及翻译 无家别古诗文网
- 高中琵琶行原文及翻译 琵琶行原文一一对应翻译
- 管仲列传原文及翻译 史记管仲列传翻译
- 触龙说赵太后原文及翻译 触龙说赵太后原文及翻译及注释
- 宋史萧注传原文及翻译 新唐书萧复传原文及翻译
- 千里之马原文及翻译 千里之马原文及翻译道理