三人成虎的翻译和注释 三人成虎译文简短

《三人成虎》的译文:庞葱陪同在邯郸做人质 , 庞葱对魏王说:“现在 , 假设有一个人说集市上有老虎 , 大王会相信吗?”魏王说:“不相信 。 ”庞葱说:“如果两个人说集市上有老虎 , 大王相信吗呢?”魏王说:“那我就要疑惑了 。 ”庞葱又说:“如果三个人说市集上有虎 , 大王相信吗?”魏王说:“我会相信 。 ”

三人成虎的翻译和注释 三人成虎译文简短

文章插图

庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清楚的 , 但是三个人说有老虎 , 就像真有老虎了 。 如今邯郸离大梁 , 比我们到街市远得多 , 而毁谤我的人超过了三个 。 希望您能明察秋毫 。 ”魏王说:“我知道该怎么办 。 ”于是庞葱告辞而去 , 而毁谤他的话很快传到魏王那里 。 后来太子结束了人质的生活 , 庞葱回国后 , 魏王果然没有再召见他 。
三人成虎的翻译和注释 三人成虎译文简短

文章插图

《三人成虎》
刘向 〔两汉〕
庞葱与太子质于邯郸 , 谓魏王曰:‘今一人言市有虎 , 王信之乎?’王曰:‘否 。 ’‘二人言市有虎 , 王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣 。 ’‘三人言市有虎 , 王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣 。 ’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣 , 然而三人言而成虎 。 今邯郸去大梁也远于市 , 而议臣者过于三人 , 愿王察之 。 ’王曰:‘寡人自为知 。 ’于是辞行 , 而谗言先至 。 后太子罢质 , 果不得见 。
三人成虎的翻译和注释 三人成虎译文简短

文章插图

注释
【三人成虎的翻译和注释 三人成虎译文简短】 庞恭:魏国大臣 。
质:人质 , 这里用作动词 , 指作人质 。 谓将人作为抵押品 , 这是战国时代国与国之间的外交惯例 。
邯郸:赵国的都城 , 在今河北省邯郸县西南十里 。
市:集市 。
之:代词 , 这里指“市有虎”这件事 。
信:相信 。
夫:语气词 , 用于句首 , 表示下文要发表议论 , 现代汉语没有与此相应的词语 。
明:明白 , 清楚 。
然:可是 。
去:距离 。
议臣者:议论我的人 。 议:议论 。 这里是非议 , 说人坏话 。 臣:庞葱(恭)自称 。 者:……的人 。
愿:希望 。
察:观察 , 仔细看 , 明察 。
反:通“返” , 返回 。
得:能够(得到) 。
见:拜见、谒见 。 这里指召见 。
竟:最终 。

    推荐阅读