英语零基础自学


英语零基础自学

文章插图
一、 创造英语环境 语言归根结底是人们交流思想以进行社会交往的工具 。其本身的属性 , 就决定了它最好是能在一定形式的共同使用中来学习 。特别是当我们想要全面地学习一种语言 , 即从听、说、读、写以至于译五个方面来学习并掌握它 , 即达到“五会”时 , 若只是一书(教科书)在手 , 毫无外界的条件 , 那是会很困难的 。所谓外界条件 , 包括老师(或比自己先走几步的人)间或的指点(口头或书面)、英语电视广播节目、电脑网络资料、录音机及磁带、收音机、参考书、工具书以及一定的阅读材料等 。因此 , 关于如何自学外语 , 我的第一个意见就是:若要以“五会”为目标 , 就必须想方设法获得或创造一定的外界条件 , 尤其是听外语的条件 。二、 创造英语听说机会对自学英语者来说 , 倘还可以利用电视、广播、磁带、网络等得到一定的“听”的机会 , 则“说”英语的机会就更少了 。在这种情况下 , 不妨试一试下述这些方法:(一) 尽量将听和说的练习结合起来 。在我们听磁带时 , 首先要把内容听懂 , 切忌对意思还不太理解 , 就单纯从学习语音语调的角度去模仿 。一遍不懂 , 可以多听几遍 。在听懂以后 , 就可以进行模仿 。先是听一句 , 说一句;然后听一段 , 说一段 , 最后达到复述全文 。倘我们对语音要求比较高 , 就可以一句一句地来模仿 , 直到惟妙惟肖 。我们在听一段对话或一段文章或故事时 , 要“身临其境”地听 , 一边听 , 一边头脑里有一幅所听内容的图画或人物的形象 。这样 , 所听的东西 , 就会在头脑里留下深刻的印象 , 也就有助于把听到的东西更好地转化为自己口头掌握的东西 。(二) 利用背诵提高口语 实在没有他人一起来练习会话时 , 要想培养口语能力 , 就只好多用背诵的办法 。背课文 , 背对话(一个人充当几个角色) , 背得滚瓜烂熟 。但不能停留在背诵上 , 而要逐渐转为“说” , 即在背诵的基础上有所发展 , 逐渐由少而多地加入一些自己的话 。内容和语言都可以有所变化 , 从“照本宣科”发展到灵活运用 。这样 , 就可以将课文或会话材料从书本和磁带上的“死”的东西 , 逐步转化为自己的“活”的语言 。(三) 选择适用的口语教材自学英语会话 , 就要选择一本适用的口语会话课本 。目前不少英语自学者选择各种国外教材 。这些教材 , 各有其特色及优缺点 , 都可以用 。但对初学英语会话者来说 , 还是先用国内出版的、结合我们自己日常生活的会话课本为好 。这种日常生活题材还可以包括我们在工作中接触外国友人的场景等 。这样 , 题材内容比较熟悉 , 学到的语言也可以在实际生活和工作中加以运用 , 能够获得较好的学习效果 。当然 , 我们决不排斥使用国外教材 。相反 , 在我们学习外语的过程中 , 还应该尽可能早地接触国外编写的教材 , 由浅入深 , 逐步过渡到以原文教材为主 。就培养听、说能力而言 , 更必须通过磁带等方式多听到外国人的声音 , 熟悉他们地道的英语语调及说话习惯 。三、 系统了解英语语法 自学英语者必须系统地学习一两本英语语法书 。只靠教科书中的语法注释和练习是不够的 。要把一本语法书从头到尾读一两遍 , 对英语语法有一个全面的概念 。然后 , 再一章一节地仔细阅读 , 学习运用这些语法规则 。这样 , 在对英语语法的整体有一个全面了解的基础上 , 再分别深入学习其各个局部 , 就会掌握得更为深入 。更重要的是 , 要将语法规则运用到语言实践中去 , 切忌死背语法规则条文 , “为语法而语法” 。总之 , 要以语法规则来提高我们语言实践的水平 , 又要在实践中更深入地掌握语法 。英语语法 , 一般分为词法和句法两部分;先叙述词法 , 后叙述句法 。在语言实践中 , 这二者是不可分割的 。学习语法时 , 固然有必要将词和句分章分节地学习 , 但必须注意词和句的关系 。例如 , 在学习词类时 , 就必须弄清楚什么词类在句子中可以担当什么成分 , 又如何因在句中所处的地位而引起什么词形的变化;而在学习句法时 , 也必须从句法的角度 , 来弄清什么样的句子成分需要什么词类的词来担当 , 以及所要求的词形变化等 。尤其重要的是 , 学习动词就必须弄清不同的动词所要求的句型(verb pattern) 。举个简单的例子:I asked him to do that.我要(请求)他那样做的 。动词ask在这里所要求的句型是:“及物动词+宾语+动词不定式(作宾语的补语)” 。同样 , tell(告诉) , order(命令) , beg(乞求)和want(要)等动词都可以用这个句型 。但是 , 换一个在汉语中和“请求”、“告诉”、“命令”、“乞求”和“要”等动词在用法上同属一类的词“阻止”来表达“我阻止他那样做”时 , 说I stopped him to do that 就大错特错了 。在英语中 , 这句话的正确表达是:I stopped him (from) doing that.动词stop在这里所要求的句型是:“及物动词+宾语(+介词from)+动名词” 同样 , 和stop在本句中的意思“阻止”差不多的词prohibit(制止)和prevent(阻止)都要求这个句型 , 而不能用和ask , tell , beg或want同样的句型 。然而 , 另一个和stop , prevent , prohibit意思也差不多的词forbid(禁止、不准)却又要求与ask , tell , beg和want等词同样的句型 , 而不是和stop , prevent , prohibit同样的句型 , 即要说:I forbid you to do that.我不准你那样做 。I forbade him to do that.我当时禁止他那样做的 。这些错综复杂的情况 , 的确有些使人不易理解 。但任何英语动词都有其习惯用法 , 都要求某些特定的句型 , 我们不能任意变动 。举这些例子 , 主要是说明词法和句法实际上是不能分开的 。这在自学英语时要特别注意 。总之 , 自学英语者需要认真学习一两本语法书 。此外 , 在我们对英语掌握到一定程度之后 , 应该学习一本外国人用英语写的语法书 。在传统的语法书中 , C. E. Eckersley和J. M. Eckersley合编的 ?A Comprehensive English Grammar (for Foreign Students , 译为《综合英语语法》) , 虽似老一些 , 但却是比较实用的一本 。四、 逐渐提高阅读能力(一) 阅读要精泛并举 精 , 就是精读 , 要少而精;文章要短 , 要读得细致 。要利用辞典等工具书 , 把篇中主要词语尤其是动词以及动词短语的含义、用法搞清楚 , 能够复用 , 并学习篇中有用的句型和新的语法现象 。更进一步 , 还可以写写段落大意、摘要(precis)等 。所谓泛 , 就是大面积地阅读 。这时 , 不一定个个生词都查字典 , 可以通过词语在大量篇幅中、在不同的上下文中的重复出现来逐渐掌握其含义及用法 。精读材料可选用较难的;泛读材料应较易 , 以利于快速大量阅读 。这样 , 精泛并举 , 双管齐下 , 就可较迅速而扎实地提高阅读能力 。(二) 要逐渐过渡到阅读原文 要提高阅读理解力 , 就必须阅读原文 , 或从原文的简写本逐渐过渡到原文 , 而不是阅读汉译英的文字 。翻译文字 , 一则内容熟悉 , 二则译文多少要受到汉语的影响 , 不能真正提高阅读理解力 。有时甚至会造成一定的假象 , 以为自己英语阅读水平已经很高 , 实则遇到哪怕相当浅近的原文 , 就会感到困难 , 生词全部查过 , 仍旧不知所云 。初学英语者 , 宜大量阅读经过简化的原文小说或故事、英美文学名著等 。这些简易读物 , 虽经改写 , 仍保持原作的风格 , 文字也力求多用原文 。同时 , 它们改写的程度不同 , 我们可以按其难易程度 , 由浅入深 , 按顺序读下去 , 逐渐过渡到读原著 。(三) 关于精读 要精读一篇文章 , 首先要通读一遍弄懂大意 , 然后就可以弄清词语的含义 。倘对某些句子理解有困难 , 就需要分析语法结构 。而这两者 , 如前所述 , 又是互相联系的 。在分析一个简单句时 , 要根据词类和词形以及句子结构 , 找出主谓关系 , 再分析其他词在句中的作用(定语、状语等) 。倘是较长的复合句或主从句等 , 则应先把各个分句(clause)找出来 , 再按连接词的情况以及各个分句的意思 , 来确定各分句之间的关系 , 弄清确切的含义 。有心人会注意到 , 在当代英语中 , Mr.和Mrs.等头衔后面的句号常常省去了 。大写的词一般不是人名 , 就是地名 。显然Privet Drive是个街名 。用植物的名称来作地名、街道名的古今中外皆然 。但作街道解的词很多 , 有street , boulevard , avenue , path等 。Drive作街道解 , 来自drive这个词的动词词意 。过去 , 赶着牲口去赶集 , 动词是drive , 慢慢地 , 这条专门赶牲口的道儿 , 就称为drive(路、道)了 。以后 , 两边盖了房子 , 通了马车 , 进而是汽车 , 就成了一个小城市的一条街了 。这就是drive作街道解的来由 。像北京的珠市口 , 是原来的猪市口的美称(不过羊市大街没改) 。下面文中 , thank you very much是现代英语结构中的一种惯用法 , 即不带引号的引语 。Dursley夫妇俩既然常常骄傲地宣称他们一家都是很正常的人 , 总是因为常常会有好心的邻居们关心他们 , 因此“多谢各位(关心)” 。这里to be the last (people) to be (involved in...)是一个很有用的句型 , 意思是“最不会卷入到任何古怪神秘的事情当中去的人” 。按此句型 , 我们可以说: Wang Ping is the last student to be late for school. 王平是最不可能上学迟到的人 。She is the last person to become a surgeon, for she's afraid of seeing bleeding.她看见流血就害怕 , 因此是最不可能成为一名外科医生的 。查一查字典 , 可以知道to hold with意思是“赞同(某种说法)” , 而用于像本句这样的否定句中 , 意为“不能容忍” 。hardly是一个很有用的词 , 学会用这样的词 , 英文会长进一小步 。当然 , 首先要弄清 , 它不是形容词hard的副词形式;hard本身也是副词(He works very hard) 。hardly是“简直不、完全不”的意思 , 是一种语气比较婉转的否定说法 。例如: I can hardly believe it! 真不敢相信! 在试读了一下这篇当代作品的首段后 , 我们再选一段虽然写在19世纪但属古典派五、 自学英语的写与译 学习写和译 , 最好能有老师批改 , 但这在农村及边远地区是不易做到的 。怎样才能“无师自通”呢?这里推荐几种方法 。(一) 模仿 模仿 , 也可以称为“描红”——像小学生初学写字时用毛笔涂描红字一样 。找一篇文字比较精练而自己也比较喜爱的短文(或长篇中的一段) , 在仔细学习了它的结构、笔法、修辞等之后 , 就类似的题材自己写一个短文 。例如 , 倘原作是对一个儿童的描述 , 则我们可取生活中熟悉的一个孩子为典型 , 模仿原作的文章结构、用词组句 , 自己来写一篇 。在古今中外文坛上 , 曾有不少大师在少年习作时采用过这个方法 。英国19世纪文豪、脍炙人口的《金银岛》的作者史蒂文森(R. L. Stevenson , 1850—1894)就曾说过他从这种习作方式中受益很多 。(二) 复述 在熟读一篇或一段文章之后 , 丢开原文 , 凭自己对文章内容的记忆 , 用自己的语言将它复述下来 。开始时可以是由单句列成的提纲 , 进而发展为内容摘要、故事梗概、较详细的复述 , 甚至进而加上自己的评论 。不要逐句照抄 , 那就成了“默书” 。但开始练习复述时 , 可以较多地利用原文中的词、句 , 逐步转为更多地用自己的语言 。例如 , 原文倘是用第一人称(I , we)写的 , 我们可以改用第三人称(he , she , they)来转达;直接引语可转为间接引语;长句可拆为短句;倒叙处可以顺过来;原作中省略的描述可以补充进来;次要的情节又可以省去 。这种习作方法的好处 , 就是在内容和语言上均有所依据 , 不致凭空写来 , 错误连篇 , 而又无人批改 。这种将写和读联系起来 , 在读的基础上练习写作的方法 , 可使我们随着读物水平的提高 , 逐渐提高写作的能力 。至于将剧本内容用叙事体写成故事 , 那就是很高深的写作了 。英国18世纪作家兰姆姐弟(Charles Lamb和Mary Lamb)写了不少小说和书信 , 今天却主要是以他们的《莎氏乐府本事》(?The Tales from Shakespeare?)而为后人所知 。(三) 自我修订 既乏老师批改 , 就要充分发挥自己的力量 。写好一篇习作后 , 应自己从语法、用词、结构、内容等方面反复加以审析、推敲 , 改正错误 , 提高质量 。不只订正一遍 , 而是多遍 。还可以把写好的东西保存起来 , 在经过又一段学习之后 , 例如三两个月 , 再拿出来 , 以自己有所提高的外语来修改自己过去写的东西 。(四) 比较译文 现在已经陆续出版了一些我国古典和近代小说的英译本 , 还有不少英语杂志译载政府文件、报刊文章和短篇小说等 。我们在具备了一定的语法和词汇基础、并且进行了一段前面所建议的写作练习之后 , 可以选一本内容比较浅近的小说(或其他文字) , 先不要读它的英译 , 而是选一段落自己学译 。在经过自己多次修改后 , 再和英译本进行比较 。不要仅只草草对比一下 , 而是要仔细研究别人的译法比自己的译法好在何处 , 或自己有何错译 。然后 , 再把这段译文当成读物来学习 , 学习其中自己觉得新鲜的东西 。在选材时要注意 , 即使今后自己准备从事政论或新闻文章的英译工作 , 也不要急于选用报纸社论等体裁的东西来试译 。我个人意见 , 还是以选用文学体裁的东西为好 。政论或新闻文章 , 要比文学作品容易翻译得多;但文学作品的语言最为丰富 , 最接近生活 , 最能体现一个民族语言的特色与精华 。学着翻译文学作品 , 对提高英语水平是最扎实的训练 。当然 , 文学作品的文章也有浅近与高深之别 。我们尝试翻译时 , 选材可由浅入深 。例如 , 初学翻译者不妨从儿童故事等文字浅显的东西入手;贸然翻译鲁迅先生的作品 , 十之八九是要碰壁的 。以上建议的从“描红”到比较译文等学习写、译的方法 , 都是提供给实在找不到老师请教的自学者参考试行的 。此外 , 现在出版了不少指导青年人如何学习写作(汉语习作)的书 , 其中的道理对我们学习英语写作也是有帮助的 。六、 善于利用工具书在没有老师的情况下 , 一本好词典就是我们最好的、最起码不可少的“良师”了 。使用词典 , 要注意下述几件事:(一) 至少有一本“可用的词典” 即使对初学英语者 , 一本所谓袖珍小字典 , 也是绝对不够用的 , 有时甚至还会害人 。同样 , 我们也决不能单纯依靠教科书里的“生词表” 。一般小字典或“生词表” , 只简单地给一两个汉语解释 , 并不告诉我们怎样使用一个词 , 而后者却是最重要的 。一本可用的词典 , 必须提供一个词的读音、词形变化、词类、基本词义和各种转义、与其他词的搭配、与其他词组成的短语和习语以及例句等;倘是动词 , 还必须指出它在句子中所要求的各种句型 。(至于词源 , 则不是每本词典都必须注明的 , 初学者也不必深究 。)有志学好英语者至少应当有一本这样的词典 。(二) 尽早使用“英英词典” 必须尽早学习使用用英语解释词义的“英英词典” 。只用汉语释义 , 有时不能说明一个词的确切意义 。举一个词smog为例 。有的词典只写:smog 〔smog〕 n. 烟雾 。根据这个释义 , 我们倘在“会议中许多人吸烟 , 搞得屋子里烟雾弥漫”或“厨师正在蒸馒头 , 伙房里烟雾腾腾”等句子中用smog这个词 , 就要闹笑话 。因为 , 查一下英英词典 , 例如最新出版的? Macmillan English Dictionary for Advanced Learners?(《麦克米伦高阶英语词典》)在第1351页上就可看到:smog /smog/ noun 〔u〕 polluted air that is a mixture of smoke and fog(不可数名词 , 属于烟与雾的混合物的污浊气体) 。这样 , 意思就清楚了 , 也不致错用 。当然 , 倘能进一步说明 , 从构词法来说 , smog就是smoke和fog两个老词的首与尾拼合成的新词 , 就会更有利于我们理解和记忆了 。(三) 了解词典特点以充分利用要了解不同词典的特点 , 充分发挥其长处 。初用一本词典 , 应当将其序言和编辑体例介绍等部分仔细阅读一下 , 以便了解如何使用它 。例如上文提到的Macmillan词典 , 它的特点之一 , 就是在词条的释义中 , 所用的英语单词不超出2500个 。非常方便学习英语者使用 , 避免了释义用语中又有生词而需反复查证之累 。此外 , 这本词典中还特别附有“语言提示弊ㄒ常ü?2页) , 就英语的惯用法、修辞手段、构词法、口语话语、英美语差异 , 以及计算机用语等都作了简要介绍 。又如?Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English?(《牛津现代高级英语词典》) , 其最大的特点就是将英语动词在句子中所要求的句型分为25大类 。在全书篇首的“动词句型”(Verb Patterns)部分中列表举例说明;又在词典正篇每个动词词条里 , 将该动词所要求的句型按25类中的号码列出 , 并给出例句 。可以说 , 要学习英语动词的基本用法 , 这是最实用的一本词典 。(四) 记住词的多样性我们使用词典 , 要时刻记住英语的词的多义性 。有的英语常用词 , 包括有关的短语在内 , 词义可以多达一百余种 。因此 , 查一个新词 , 切忌只看词条中最先给的一两个解释就以为掌握了词义 , 而要先了解它的基本词义 , 这样才能更确切地理解它的转义;要顺序把词条中所给的解释一行一行看下去 , 直至找到这个词在读物的上下文中所表示的含意为止;而要学习一个词尤其是动词的用法 , 还必须将整个词条从头学习到底 , 例句也不要略过 。对初学者来说 , 特别要注意不要“想当然” , 即使对一个比较熟悉的、很普通的词 , 也不能想当然 。例如 , fast这个词 , 是初学英语不久就会接触到的 。它可以是形容词(a fast train) , 也可以是副词(The train goes very fast) 。有人在读物里见到a fast friend , 不去请教词典 , 却想当然地把它理解成“很快就熟了的朋友” 。实际上 , fast在这里是“忠实的、可靠的”的意思 , 是从“牢固的、紧的”这个词义转化而来的 。总之 , 我们要勤查词典 , 也要会查词典 。七、 专业外语学习学习所谓专业外语 , 是为了能阅读专业资料和书籍 。有一个词叫ESP , 即English for Special Purposes(特种用途英语) , 类似于我们通常说的“专业英语” 。此外 , 也有所谓“科技英语”(Scientific English)的说法 。但我们知道 , 就语言的三个组成部分——语音、语法、词汇——而言 , 无所谓一般英语语音和专业或科技英语语音;也不能分什么一般英语语法和科技英语语法 。只不过科技专业使用的英语 , 在句子结构等方面有一些自己的特点而已 。例如 , 被动语态、动词非人称形式(不定式、分词和动名词)、引导词it、定语从句(尤其是非限制性定语从句)等结构用得较多 , 句子比较长 , 而时态变化较少 。但即使如此 , 也不能说存在着什么不同于一般英语语法的科技英语语法 。在词汇方面 , 科技或专业英语的确有它大量非日常英语所需要的词汇 , 但它仍然不可能脱离基本词汇这个基础 。对任何ESP来说 , 基本词汇都是共同的 。更何况 , 许多所谓科技词汇 , 也都是从基本词汇转义、合成或派生而来的 。例如光学词汇scatter(散射)其实就是常用词汇scatter(散布 , 分散)的转义;radioactivity(放射性)就是radio和activity二词的合成;semi-conductor(半导体)就是由conduct(引导)转义之后再加后缀-or和前缀semi-派生而来 。因此 , 不论我们最终目的是学哪一种ESP , 我们仍要从基本语音、语法和核心词汇学起 。当然 , 倘仅以阅读和翻译科技文字为目的 , 则可不必在语音、语调以及听说上花许多时间 。把基本语法搞通 , 掌握一定常用词语 , 就可以较快地进入ESP的学习 。再经过一段专业词汇的突击 , 就可以阅读和翻译专业书籍和资料了 。小小忠告最后 , 顺便提一个小小的忠告:我们自学英语 , 千万不要东敲一锤 , 西打一棒;今天搞这本书 , 明天见异思迁 , 又换一本 , 这样就把时间浪费掉了 。现在国内出版了很多英语课本;还有五花八门的国外教材 。这些课本各有其特点 。我们选定其中一种 , 就要坚持学到底 , 不要半途而废 。当然 , 这并不妨碍我们同时接触其他教材(包括磁带、光盘等)作为补充 , 但总要以一套书为主 , 不要头绪过多或挑来换去 。至于有人问:学外语有没有什么万灵的药方 , 有没有捷径?回答是:方法是有的 , 而且要讲究方法 。但是 , 万灵药是没有的 , 也不存在捷径 , 更不是什么“疯狂”一阵就可以把外语学好的 。还是一句话:学习外语 , 只有“勤学苦练”!

推荐阅读