桑扈原文、作者

桑扈 先秦:佚名,所属类型:诗经,乐歌
【桑扈原文、作者】交交桑扈,有莺其羽 。君子乐胥,受天之祜 。
交交桑扈,有莺其领 。君子乐胥,万邦之屏 。
之屏之翰,百辟为宪 。不戢不难,受福不那 。
兕觥其觩,旨酒思柔 。彼交匪敖,万福来求 。
译文及注释 译文
交交鸣叫桑扈鸟,身有华丽的羽毛 。大人君子多快乐,当受上天的福报 。
交交鸣叫桑扈鸟,颈间羽色好美妙 。大人君子多快乐,保卫家国的依靠 。
国家屏障和栋梁,诸侯以你为榜样 。克制自己守礼节,受福多得难计量 。
牛角酒杯弯又弯,美酒醇厚味道香 。贤者交往不倨傲,万福汇聚你身上 。
注释
桑扈(hù):鸟名,即青雀 。
交交:鸟鸣声 。
莺:有文采的样子 。羽毛有文采,喻诸侯有才华 。
君子:此指群臣 。胥(xū):语助词 。
祜(hù):福禄 。
领:鸟颈 。此句言颈羽之美 。
万邦:各诸侯国 。屏:屏障,起护卫作用,喻重臣 。
之:是 。翰:“干”的假借,支柱 。
百辟:各国诸侯 。宪:法度 。
不:语助词,下同 。戢(jí):克制 。难(nuó):通“傩”,行有节度 。
那(nuó):多 。
兕(sì)觥(gōng):牛角酒杯 。觩(qiú):弯曲的样子 。
旨酒:美酒 。思:语助词 。柔:指酒性温和 。
彼:指贤者 。交:“儌(jiǎo)”的假借 。匪敖:不傲慢 。敖,通“傲”,倨傲,傲慢 。
求:同“逑” 。** 。
鉴赏 这是一首乐歌 。首两章均以“交交桑扈”起兴,这是《诗经》作品常见的一种表现手法 。它的作用在于以一种浅近的自然物象,引出全诗所要记叙的事件或抒发的感情 。在起兴的物象和表达的内容之间尽管没有什么必然的直接联系,但两者往往会在某一方面具有内在的通融性,从而使人在不可言传中获得联想和意会的妙趣 。如这首诗起兴中欢然鸣叫的青雀,光彩明亮的羽毛,就为以下陈述宴饮营造了一种明快欢乐的气氛,仿佛自然界的青雀与宴饮者之间存在着一种相互作用的心理感应 。这种表现手法的运用,大大加强了作品的生动性 。
从内容来看,这首助兴的劝饮乐歌还真有点**色彩 。它上来便指出君子的快乐,是来自上天所赐的福禄;接着又强调君子也就是与会诸侯对于国家的重要性 。前两章的述写在先扬中已暗伏后抑的因素,所以后两章即在此基础上向与饮者提出“不戢不难”和“彼交匪敖”的要求 。应该说这种劝说是很尖锐也很严厉的,但由于前面“之屏之翰,百辟为宪”的铺垫,和后面“万福来求”的激励,使之显得从容不迫、合情合理,所以也就更具有理性和感情的说服力 。

推荐阅读