美国英语俗语 经典的美国习语( 二 )


我们再来举一个例子:
例句-4: "My mother and dad taught me never to tell a lie. So I feel guilty every time I tell even a little white lie,although I do it just to make somebody feel better."
这个人说:"我爸爸妈妈总是教我绝对不能说谎话 。因此,每当我说一点谎,即便是为了让某人感到好受一点而说谎的时候,我都好像做错了事一样 。"
今天我们讲了两个和黑和白,也就是 black and white 有关的俗语 。它们是 a black sheep 和 a white lie.「美国习惯用语」第二十八街就到里 。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语 。阶阶有进步,街街是熟路 。See you next time.
美国习语:小道消息
Grapevine!就是葡萄藤!Through the grapevine的意思实际上就和中文里说的:通过小道消息来的一样 。也就是说,这个消息是经过人们口头传播传到他这儿来的,他也不知道到底是从谁那儿开始的 。
早在一百多年前,当美国南北战争正在进行的时刻,士兵们把那些非官方渠道来的消息,也就是秘密地在他们中间传播的消息称为grapevine 。下面这个例子就是一个士兵正在把一个消息告诉他的要好朋友:
例句-1: "What do you think of the news that our regiment is being transferred to California. It's not announced officially yet, but this morning I got it through the grapevine."
这个兵对他的朋友说:“你对我们部队调到加利福尼亚州去的消息是怎么想的 。这个消息还没有正式宣布,我是今天早上通过小道消息听来的 。”
人们对于小道消息的看法倒是各不相同 。有的人确信不误 。可是,下面说话的人则不然:
例句-2: "I don't always believe what I get through the grapevine, but it's true at least half the time and and it's a lot faster than whatever the army tells you about what we're doing."
这个人说:“我不完全相信小道消息 。但是,小道消息至少有一半是确实的,而且比部队领导告诉我们的要快多了 。”
美国习语:大饱眼福
中文里有“饱尝眼福”的说法 。美国英语里也有类似的习惯用语 。其中之一就是to feast your eyes on 。Feast的意思是:宴请,举行盛大的筵席,或使人得到享受等 。宴请你的眼睛,使你的眼睛得到享受,实际上也就是“饱尝眼福”的意思 。To feast your eyes on这个说法可以应用到各个方面,比如说看到美貌的女子,欣赏自然风光,观赏艺术作品等 。举个例子来说,一个到华盛顿来访问的人也许会说:
例句-1: "The place I enjoyed most was the National Gallery of Art. I spent a whole afternoon there feasting my eyes on all their modern paintings."
这个人说:“我最喜欢的地方是国家艺术馆 。我化了整整一个下午在那里欣赏他们的现代绘画,真是饱尝了眼福 。”

推荐阅读