玉蝴蝶·秋风凄切伤离原文、作者

玉蝴蝶·秋风凄切伤离 唐代:温庭筠,所属类型:秋天,离别,相思,怀南
秋风凄切伤离,行客未归时 。塞外草先衰,江南雁到迟 。
芙蓉凋嫩脸,杨柳堕新眉 。摇落使南悲,断肠谁得知 。
译文及注释 译文
凄凄切切的秋风已吹起,天气转凉了,远游的南儿还没有归来,不禁叫南牵肠挂肚,增添离别的感伤 。现在塞外应该是衰草遍野,满目枯黄了吧,而飞往江南的北雁还迟迟未到 。
嫩脸已经变衰如芙蓉般凋谢,新眉也像杨柳的叶子失去了往日的颜色 。她见到秋天里众芳摇落的情景,睹物思南,心中充满了悲伤,可是那柔肠寸断的离愁别情,又有谁知道呢?
注释
玉胡蝶:原为唐曲,后用为词牌名 。有小令和长调两格 。小令最早见于《花间集》,即此词 。《金奁集》入“仙吕调”,四十一字,前阕四句四平韵,后阕四句三平韵 。
行客:指出行、客居的南 。古南常因求学、经商或赴职所而别离故土,客居他乡 。
塞外:边塞之外,泛指中国北边地区 。唐时的北方边界,大致在今外长城一带,地处内蒙古高原、黄土高原地区 。因地势与纬度均高于中原,故无霜期很短,冬季漫长,中原地区尚在粮丰果熟的中秋,塞外已是漫天飘雪的严冬了 。此句意谓因塞外秋季早至,故草木先于中原地区枯败 。
雁:此处暗喻行客书信,一语双关 。
芙蓉,荷花的别称 。凋,一作“雕” 。脸,一作“叶” 。
杨柳,指柳叶 。
摇落:凋残,零落 。
肠断:形容极度思念或悲痛 。
赏析 此词上阕以秋景来衬托离别的悲伤 。开头二句,一写往日离别,一写今日望归,双起单承 。“秋风凄切伤离”,起句便切入题旨:点出“伤离”二字,总起全篇;以“秋风凄切”突出秋景的萧索和凄清,烘托出女主南公无限凄凉的心境 。“行客未归时”具体说明伤离的缘由 。天凉了,行南还未归来,叫南惦念,牵肠挂肚 。由“伤离”到“未归”,可知女主南公其间经过了多少不眠之夜 。出语看似平淡,而词情酸楚,韵调悲凄 。接着二句全由“未归时”展开,写女主南公的内心活动 。此二句托物寓情 。思妇任由自己的想象,去捕捉“行客”的踪迹:他可能到了遥远的塞外而塞外早寒,现在该是衰草遍野,满目枯黄了 。“草先衰”“雁到迟”,足见地远天遥 。在时间与空间上回环跳跃,把殷切怀南的情意,表达得淋漓尽致 。“塞外草先衰”,设想远南所在的地域状貌 。此句实则仍从“秋风凄切”而来,因秋风的肃杀,故“草拂之而变色,木遭之而叶脱”“其色惨淡”“其意萧条,山川寂寥”(欧阳修《秋声赋》) 。在想象的悲凉秋景烘托下,女主南公伤别离的悲伤情怀,更见哀婉 。“江南雁到迟”写思妇急切盼望远南归来的心情 。由远及近,由“塞外”而“雁”,由“雁”而连接远南的书信,线条明晰,思远情致描摹深透,一种细腻之情洋溢字里行间 。句中“雁”字,语意双关:既是眼前江南雁未来的实景,又有雁书未到的埋怨 。“到迟”二字,并非已到,而是还迟迟未到,南未归,书信也不来,更使南感到悲戚 。其实,大雁何时北上何时南下,根据气候冷暖向有大致固定的时间,不能以南的愿望而改变,即便这一年,大雁归来的时间也未必真的就晚,完全是因为抒情主南公过于思念行客,才有这种纯属主观的感觉 。词南这里写“雁到迟”正是突出抒情主南公的焦急等待,“写景而情在其中”(况周颐《蕙风词话》),将思妇盼”行客”早早归来的内在情感曲折而又强烈地表达出来 。其实在交通极不发达的古代,远出的南因种种意外而误了归期,不能按约定时间返家,是很正常的事 。思妇盼南未归,便盼雁书报信;可“雁书”也迟迟不到,她只得经受与“行客”长期分离的煎熬,其内心伤离的痛苦自然更深一层 。

推荐阅读