上 中日对“茶道”的不同释义与认知

笔者以为, 就目前来说, 中日两国茶界对“茶道”一词的认知还是模糊的 。 “道”在中国传统文化中代表法则、规律、道德、人道, 代表一定的人生观、世界观、政治主张或思想体系, 可以理解为意识形态的最高境界 。 笔者不懂日文, 但从日文对“道”字的应用来看, 显然也是一个多义字, 除养性、修道与中文含义相同外, 似乎更多对应于中文的“艺”或“术”, 如花道、书道、剑道、拳道、武士道等等, 相对于中文就是花艺(插花)、书法、剑术、拳术、武术……中国人说“道”一般指的是“大道”, 不像日本文化随意说“道”, 因此不会轻易言“道” 。 但受日本“茶道”影响, 部分国人也将茶道、茶艺混为一谈, 这就造成了认知与释义的模糊 。 近年来, 受日本“道”字文化的影响, 国人更多地是将“道”字应用于商业, 如在宁波笔者住地附近就有足道、粥道等商铺 。 中文“茶道”的本义是以茶悟道, 属于抽象的精神范畴, 茶会、茶宴则属于具体的茶文化活动, 泡茶与品茶则属于茶艺 。 日文似乎只有茶道, 没有茶道、茶会、茶艺之分, 笔者至今未看到过“日本茶艺”这样的字眼 。 道是道, 艺是艺 。 笔者以为日本茶道实际上属于茶会与茶艺范畴, 只是因为日语的习惯而被称为茶道, 其实难称为“道” 。 说到底, 日本“茶道”并不同于中国“茶道”, 就像他们的书道、武士道一样, 是日本人欣赏的一种文化形式, 不值得大惊小怪和盲目追求 。 茶、酒、烟、咖啡同属嗜好品, 小小一片茶, 文化无穷尽, 中国因此有“茶道”之说;酒、烟、咖啡则仅有文化, 难以称道, 这就是它们的区别 。 不知日语中是否有酒道、烟道、咖啡道?茶的普及与推广, 佛教、道教功不可没, 因缘深长 。 佛教崇茶, 认为茶有破睡、不发之功, 能帮助修行养性 。 将中国茶文化传播到日本并发扬光大的, 更是清一色的日本僧人 。 “茶道”一词典出唐代诗僧皎然(704-785)《饮茶歌诮崔石使君》:“越人遗我剡溪茗, 采得金牙爨金鼎 。 素瓷雪色缥沫香, 何似诸仙琼蕊浆 。 一饮涤昏寐, 情来朗爽满天地 。 再饮清我神, 忽如飞雨洒轻尘 。 三饮便得道, 何须苦心破烦恼 。 此物清高世莫知, 世人饮酒多自欺 。 愁看毕卓瓮间夜, 笑向陶潜篱下时 。 崔侯啜之意不已, 狂歌一曲惊人耳 。 孰知茶道全尔真, 唯有丹丘得如此 。 ”皎然认为茶是仙家之物, 品饮可以悟道、得道 。 唐代刘贞亮在《茶十德》中也提出“以茶可行道” 。 佛教有言:道由心悟 。 茶可悟道, 将以茶悟道诠释得淋漓尽致的则是另一位唐代高僧从谂(778-897), 住赵州观音院, 世称赵州法师 。 佛典《指月录》载:“有僧到观音院, 师问:曾到此间吗?僧答:不曾到 。 师曰:吃茶去!师又问:曾到此间吗?僧答:曾到 。 师曰:吃茶去!在旁的院主不解问师:怎么来不曾到、曾到都要吃茶去?师曰:吃茶去!”这是佛典一大著名公案, 也是以茶悟道、茶禅一味的至高境界, 诚如俗话所说的“师傅领进门, 修行靠自身”, 修行也好, 学道也好, 重在一个悟字 。 据日本《类聚名物考》记载, 日本茶道是宋代日僧从中国杭州径山寺传入日本的 。 “茶道之初, 在正元中筑前崇福寺开山, 南浦昭明由宋传入 。 ”宋代径山寺的茶会、茶宴闻名遐迩, 因此日本茶道的雏形是径山寺的茶会、茶宴 。 日本茶道的代表人物是16世纪(相当于中国明代中叶)的村田珠光(1423—1520), 传于武野绍鸥(1502—1555), 至千利休(1522—1591)为集大成者 。 笔者看到一本日本千鹤大师写的《茶与悟》, 其中100多个以茶悟道的小故事中, 除了很多中国茶禅典故外, 写到了村田珠光、武野绍鸥、千利休、一休等早期日本法师及其弟子的茶禅故事 。 无论中国还是日本, 茶禅典故中没有一个可与“吃茶去”的哲理相比拟, 当代佛学大师赵朴初的《吃茶》(标题为笔者所加)诗可以说为此作了总结:“七碗受至味, 一壶得真趣 。 空持百千偈, 不如吃茶去!”径山寺的茶会、茶宴应该有一套规范, 可惜没有文字记载 。 千利休创立的日本茶道则在此基础上提出了“四规”(和、敬、清、寂)、“七则”(点茶、放炭、茶汤、插花、礼仪、茶具、待客), “七则”是具体方法, “四规”则相对于中国茶德 。 【上 中日对“茶道”的不同释义与认知】

推荐阅读