沈括梦溪笔谈石油原文注释翻译 梦溪笔谈·石油原文内容


【沈括梦溪笔谈石油原文注释翻译 梦溪笔谈·石油原文内容】1、【原文】:
石油
鄜、延①境内有石油 , 旧说“高奴县出脂水” , 即此也 。生于水际② , 沙石与泉水相杂 , 惘惘③而出 , 土人以雉尾挹④之 , 乃采入缶⑤中 。颇似淳⑥漆 , 然之如麻⑦ , 但烟甚浓 , 所沾帷幕皆黑 。余疑其烟可用 , 试扫其煤以为墨 , 黑光如漆 , 松墨⑧不及也 , 遂大为之 。其识文⑨为“延川石液”者是也 。此物必大行于世 , 自余始为之 。盖石油之多 , 生于地中无穷 , 不若松木有时而竭 。今齐、鲁间松林尽矣 , 渐至太行、京西、江南 , 松山大半皆童矣 。造煤人盖知石烟之利也 。石炭烟亦大 , 墨人衣 。余戏为《延州诗》云:“二郎山下雪纷纷 , 旋卓穹庐学塞人 。化尽素衣冬未老 , 石烟多似洛阳尘 。”
——沈括《梦溪笔谈》
2、【注释】:
①鄜、延:鄜州、延州 , 在今陕西延安一带 。
②水际:水边 。
③惘惘:涌流缓慢的样子 。
④土人以雉尾挹之:土人 , 即当地人;雉 , 野鸡;挹 , 原指舀水 , 此处指沾取 。全句即当地人用野鸡尾沾取它 。
⑤缶:陶瓷罐子 。
⑥淳:同“纯” 。
⑦麻:此处指麻杆 。
⑧松墨:我国名墨之一 , 用松烟制成 , 故称“松烟墨” 。
⑨识文:标上名称 。
3、【翻译】:
鄜州、延州境内有一种石油 , 过去说的“高奴县出产脂水” , 就是指这种东西 。石油产生在水边 , 与砂石和泉水相混杂 , 慢慢地流出来 。当地人用野鸡尾沾取它(上来) , 采集到瓦罐里 。这种油很像纯漆 , 燃起来像烧麻杆 , 只是冒着很浓的烟 , 它所沾染过的帐篷都变黑 。我猜疑这种烟可以利用 , (就)试着扫上它的烟煤用来做成墨 , 墨的光泽像黑漆 , (就是)松墨也比不上它了 。于是就大量制造它 , 给它标上名称 , 叫做“延川石液”的就是这东西了 。这种墨以后一定广泛流行在世上 , (不过)从我开始做它(罢了) 。因为石油特别多 , 在地中产生 , 无穷无尽 , 不像松木到一定时候就用完了 。

    推荐阅读