思齐原文、作者

思齐 先秦:佚名,所属类型:诗经,赞美,女子
【思齐原文、作者】思齐大任,文王之母,思媚周姜,京室之妇 。大姒嗣徽音,则百斯男 。
惠于宗公,神罔时怨,神罔时恫 。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦 。
雍雍在宫,肃肃在庙 。不显亦临,无射亦保 。
肆戎疾不殄,烈假不瑕 。不闻亦式,不谏亦入 。肆成人有德,小子有造 。古之人无斁,誉髦斯士 。
译文及注释 译文
雍容端庄是太任,周文王的好母亲 。贤淑美好是太姜,王室之妇居周京 。太姒美誉能继承,多生男儿家门兴 。
文王孝敬顺祖宗,祖宗神灵无所怨,祖宗神灵无所痛 。示范嫡妻作典型,示范兄弟也相同,治理家国都亨通 。
在家庭中真和睦,在宗庙里真恭敬 。暗处亦有神监临,修身不倦保安宁 。
如今西戎不为患,病魔亦不害人民 。未闻之事亦合度,虽无谏者亦兼听 。
如今成人有德行,后生小子有造就 。文王育人勤不倦,士子载誉皆俊秀 。
注释
思:发语词,无义 。齐(zhāi):通“斋”,端庄貌 。大任:即太任,王季之妻,文王之母 。
媚:美好 。周姜:即太姜 。古公亶父之妻,王季之母,文王之祖母 。
京室:王室 。
大姒:即太姒,文王之妻 。嗣:继承,继续 。徽音:美誉 。
百斯男:众多男儿 。百,虚指,泛言其多 。斯,语助词,无义 。
惠:孝敬 。宗公:宗庙里的先公,即祖先 。
神:此处指祖先之神 。罔:无 。时:所 。
恫(tōnɡ):哀痛 。
刑:同“型”,典型,典范 。寡妻:嫡妻 。
御:治理 。
雝(yōnɡ)雝:和洽貌 。宫:家 。
肃肃:恭敬貌 。庙:宗庙 。
不显:不明,幽隐之处 。临:临视 。
无射(yì):即“无斁”,不厌倦 。“射”为古“斁”字 。保:保持 。
肆:所以 。戎疾:西戎之患 。殄:残害,灭绝 。
烈假:指害人的疾病 。瑕,与“殄”义同 。
式:适合 。
入:接受,采纳 。
小子:儿童 。造:造就,培育 。
古之人:指文王 。无斁(yì):无厌,无倦 。
誉:美名,声誉 。髦:俊,优秀 。
鉴赏 《思齐》全诗二十四句,毛传将其分为五章,前两章每章六句,后三章每章四句 。郑玄作笺,将其改为四章,每章均为六句 。相比较而言,毛传的划分更为合理,故后代大多从之 。
首章六句,赞美了三位女性,即“周室三母”:文王祖母周姜(太姜)、文王生母大任(太任)和文王妻子大姒(太姒) 。但其叙述顺序却并非按世系进行,而是先母亲,再祖母,后妻子 。孙鑛对此分析道:“本重在太姒,却从太任发端,又逆推上及太姜,然后以‘嗣徽音’实之,极有波折 。若顺下,便味短 。”(陈子展《诗经直解》引)说此章“重在太姒”似可商榷,但言其“极有波折”尚可一听 。马瑞辰对此亦曰:“按‘思齐’四句平列 。首二句言大任,次二句言大姜 。末二句‘大姒嗣徽音’,乃言大姒兼嗣大姜大任之德耳 。古人行文自有错综,不必以思媚周姜为大任思爱大姜配大王之礼也 。”(《毛诗传笺通释》)

推荐阅读