面条|外国人不敢尝试的5道中国菜,不是因为难吃,而是译名过于霸气


面条|外国人不敢尝试的5道中国菜,不是因为难吃,而是译名过于霸气
文章图片
面条|外国人不敢尝试的5道中国菜,不是因为难吃,而是译名过于霸气
文章图片
面条|外国人不敢尝试的5道中国菜,不是因为难吃,而是译名过于霸气
文章图片

老外不敢吃的5道中国菜 , 并不是因为难吃 , 而是翻译惹的祸
中国地大物博 , 人们都喜欢吃 , 中国人也善于烹饪 , 自古以来就是美食大国 , 饮食文化异常丰富 , 每个省 , 甚至每个村的美食文化都是不一样的 。
随着世界各国人民之间的交流越来越广泛 , 如今在上海 , 深圳 , 北京等一线城市能够品尝到世界各国的菜品 , 东南亚菜 , 美国菜 , 欧洲菜 , 甚至是非洲美食都有 。
连中国旅游的外国人也越来越多 , 老外们爱上了火锅 , 煎饼果子 , 麻婆豆腐等特色美食菜品 , 但是也有一些菜品老外们不敢吃 , 看到就害怕 ,不敢轻易去尝试 。
其中有5道菜品最具典型 , 这5道老外们不敢吃的中国菜 , 其实并不是因为难吃 , 而是翻译惹的祸 , 由于这5道菜品的译名过于霸气 , 让老外们产生了众多误解 , 不愿意去品尝 。
一、皮蛋
皮蛋这道中国特色的菜品 , 出现于明朝后期 , 皮蛋流传到欧美国家后 , 皮蛋的英文翻译变成了:thousand year egg , 一千年前的蛋 , 这个译名太霸气了 , 别说是老外了 , 就连我们自己看到这个名字后 , 也不愿意去品尝了 。
都是当初翻译皮蛋的那个人惹的祸 , 1000年前的食物 , 谁敢吃呀!
而且皮蛋看起来就像是坏的鸡蛋 , 黑咕隆咚 , 散发出一股异味 , 没闻习惯的人 , 闻到这股味道都会想吐 , 这就是导致很多外国人误解了这个美食 。
本来是很好吃的一道美食 , 结果因为翻译太霸气 , 导致没人愿意去吃 。
二、蛋炒饭
在中国的菜系里 , 蛋炒饭几乎出现在了每个菜系中 , 这道中国人很爱吃的美食 , 在国外的译名却是:Fried rice with egg , 鸡蛋和米饭一起炒 。
听起来翻译得很对 , 没啥毛病 , 于是老外们就把蛋炒饭做成了鸡蛋炒饭 , 这样做出来的鸡蛋炒饭好吃才是怪事 。
这导致很多老外们来到中国后 , 也不愿意去吃鸡蛋炒饭了 。
三、虎皮凤爪
虎皮凤爪是最具特色风味的菜品之一 , 口感软糯 , 吃起来异常的美味 。
但是这道菜品在国外的翻译名字却是:tiger skin chiken fee , 老虎皮+鸡爪子这两种名词加在一起 , 听起来就异常的霸气 , 老虎皮和鸡爪子搭配在一起 。
让谁听到这个菜品名字后 , 都会心里产生有点害怕感 , 更被说吃了 。
四、夫妻肺片
四川的美食小吃有很多 , 比如夫妻肺片 , 这道著名的四川小吃美食很受大家的欢迎 , 在国内各个美食街都可以看见其身影 。
但是夫妻肺片在国外却被翻译成为了:Husband and wife's lung slice , 丈夫和妻子的胃 , 这个名字 , 就问你霸不霸气?
听到这样的名字后 , 老外们哪敢轻易去尝试这道菜品 , 简直就是黑暗料理 。
五、狮子头
北方菜品中 , 最具盛名的菜品就是狮子头 , 不管是在东北菜里还是在鲁菜中 , 都有狮子头这道菜品 。
但是狮子头的翻译名字却是:lion’s head , 狮子的脑袋 。 狮子那可是整个动物界最凶猛的动物了 , 谁敢去吃它的头?
虽然这道菜品很好吃 , 但是国外人看到这样的菜品名字后 , 也会退避三舍 , 不敢去吃 。
以上5道菜品 , 在国内很受大家的欢迎 , 但是老外们来到中国后却不敢轻易去尝试 , 各个国家的文化都不一样 , 这5道菜品不受外国人欢迎其实就是翻译惹的祸 。

推荐阅读