extreme tourism 极限旅游

暑期就要到了,许多朋友可能又在计划出游的路线(itinerary)或是出游的方式 。有些人喜欢参加由旅行社包办的旅游项目(packaged tour),有些人则偏好自己独行(venture out) 。
无论是老少皆宜的休闲观光(leisure travel),还是旨在扩展视野的异域之旅(exotic travel),只要有一些时间、金钱、精力、心情或同行伙伴,绝大多数的朋友一定会选择外出旅游 。
近年来,有一种旅游吸引了不少人,那就是:extreme tourism(极限旅游) 。
单从名称上,我们就可以知道这种旅游不是老少皆宜、合家欢式的轻松之旅 。“extreme”一词意味着“极度、极端、激烈”,而extreme tourism也正是指这样的一种旅游方式:
“Tourism that involves travelling to dangerous places or participating in dangerous events.”
还有人将这种旅游做如下的解释:
"Ah, vacation! Balmy breezes, ice-cold margaritas, compliant snipers. Snipers? Yep. The newest kick for jaded tourists who have hit all the world's hot spots is to hit the world's really hot spots. The idea behind what some are calling terror travel or extreme tourism is basically to take the U.S. State Department's travel advisory warning list and make an itinerary out of it."
—Justin Doebele, "Club Dead," Forbes, December 15, 1997
看来还真有一批胆大的人,政府部门发出旅游警示,建议大家不要去的地方,恰恰是这些无畏人士心仪向往之目的地 。
愿意或能够奔赴这种极限之旅的人颇有一种“明知山中有老虎,偏向虎山行”的气概 。不知这是一种勇于挑战的激情,还是一种甘受自虐的心理 。无论怎样,“安全第一(S- First)”总是出行时需要牢记的一句话 。

    推荐阅读