今天我们要给大家介绍两个和“帽子”,也就是英文里的“hat”这个字有关的习惯用语 。二次世界大战以前,美国人一年四季都戴帽子 。男人一年之中大多数时间戴毡帽,到了夏天就戴草帽 。女士们要是没有一顶时髦的帽子就好像不能出门似的 。而现在,大多数美国人一年到头根本就不戴帽子 。有些年轻人恐怕一辈子没买过一顶帽子 。可是,那些和“hat”这个字有关的俗语却仍然常常出现在人们的讲话中 。今天我们首先给大家介绍下面这个俗语:at the drop of a hat 。At the drop of a hat的意思是:一有信号可以马上行动 。它往往用来形容那些脾气很暴燥的人,例如像下面这个例子中的人:
例句-1: "Tom Atkins is usually a good-hearted, friendly guy. But he has one problem--a hot temper. Say something he doesn't agree with, and he'll start a loud argument at the drop of a hat."
这个话的意思是:“汤姆·阿特金斯一般来说是一个心地善良,很友好的人 。但是,他有一个毛病,那就是脾气太坏 。要是你说些什么他不同意的话,他可以马上和你大声争辩 。”
At the drop of a hat这个习惯用语不一定要用于争辩或打架的场合 。它也可以解释为:在有必要的时候,某人可以立即行动,就像下面这个例子所说的一样:
例句-2: "I have a job that involves a lot of travel on short notice. I always keep one bag packed so I'm ready to go at the drop of a hat when I get a call from the boss asking me to catch the next plane to Chicago."
这句话是说:“我的工作经常需要在得到通知后马上出门去 。所以,我老是有一只箱子,里面放好了出门需要用的东西,这样当我接到我老板的电话让我乘下一班飞机去芝加哥时,我可以立即动身 。”
今天我们要讲的第二个俗语是:to talk through one's hat 。To talk through one's hat这个俗语的意思就是:说话的人自己根本不懂,所以他的话实际上是胡说八道 。这个俗语是出自两百年前的一次总统竞选 。在1888年,纽约的一家报纸登了一幅漫画,讽刺当时正在竞选总统的本杰明·哈里森 。哈里森经常戴一顶很高的帽子,所以漫画家把他的帽子画得很大,连他的脸都给遮住了 。漫画下面的注解说,当哈里森发表竞选演说的时候,他是通过他的帽子向听众说话的,也就是胡说八道。尽管如此,哈里森还是在那次竞选中当选为美国总统 。下面我们就to talk through one's hat来举一个例子:
例句-3: "Anybody who says we can balance the budget without raising taxes is just talking through his hat."
这是说:“谁要是说我们能够在不提高税收的情况下使预算平衡的话,那真是胡说八道 。”
我们再来举个例子吧:
例句-4: "Hey, don't listen to that guy. He's talking through his hat when he tells people that two-headed men from Mars have landed a spaceship near Washington and the government is keeping it secret."
推荐阅读
- 美国惯用语 必备美国习语汇总
- 美国习语第12街
- 美国习语:教鱼游泳
- 美国习语第86街
- 美国习语第15街
- 美国常用语 美国习惯用语 第三十二讲
- 美国常用语 美国习惯用语 第二十讲
- 美国习语第90街
- 美国习语第51街
- 美国用语怎么说 美国习惯用语 第五十讲