绿罗裙·东风柳陌长原文、作者

绿罗裙·东风柳陌长 【绿罗裙·东风柳陌长原文、作者】宋代:贺铸,所属类型:柳树,离别,怀念
东风柳陌长,闭月花房小 。应念画眉人,拂镜啼新晓 。
伤心南浦波,回首青门道 。记得绿罗裙,处处怜芳草 。
译文及注释 译文
天近拂晓,东风微拂,向远处延伸的道路两旁的柳枝摇荡 。月落云遮,原野弥漫在晨雾的朦胧中,不像天清月朗时那样开阔了 。在这样的环境中,我怎么不思念她呢?她一定也像我一样因思念而早起,拂拭着镜子顾影白怜而悲啼 。
和她在南浦分别时两人泣不成声、依依惜别的情景历历在目 。离开京城后,她的身姿容貌无时不在眼前浮现,特别是那绿色罗裙的样子 。即使走到天涯海角,一见到绿茵芳草,便觉得是她穿着绿罗裙飘然而降,无限深情的眷恋也因此稍有依托 。
注释
柳陌:柳林小路 。
闭月:行云遮月 。花房:花瓣的总称,如白居易《画木莲房图寄元郎中》诗:“花房腻似红莲房,艳色鲜如紫牡丹” 。
念:想念 。画眉人:所念之人 。汉朝张敞和妻子感情很好,常替妻子画眉 。有人将此事向皇上禀报 。皇帝问及此事,张敞回答:听说夫妻闺房中事比画眉更甚的还不知有多少呢!言下之意:替妻子画眉有什么值得大惊小怪的 。以后称自己的妻子或情人为画眉人 。以表相亲相爱之深 。
南浦:江淹《别赋》:“送君南浦,伤之如何?”送别之处常称南浦 。
青门道:指京城门 。青门:为汉长安东南门,此处指京城门 。词人曾经在京城春明门东住过 。
“记得”二句 。绿罗裙、芳草皆指所念之人 。
鉴赏 这是一首别后怀念恋人之作 。首两句描绘眼前之景 。东风,点明节令乃微风吹拂的春季 。东风日吹,气候日暖,柳枝日长,枝叶婆娑茂密起来,渐渐地将阡陌隐蔽起来,再加是在月光朦胧的夜间,往日一览无余的道路,在柳枝的掩映下,似乎变得神秘起来,悠长起来,有如一条无穷无尽的绿带,盘绕于田野,这是白天所见;一片轻云掩映下,月光暗淡多了,在暗月的辉映下,白日盛开的花儿似隐似现,显得不那么饱满了,这是夜晚所见 。两句细腻地刻画了春光灿烂时节的美好景象,为下文的伤怀、回首起了铺垫 。
“应念画眉人,拂镜啼新晓”,在这月色朦胧的夜景,满怀羁旅愁情的词人心里不能平静 。尤其是当此春风轻拂,柳枝飘摇之时,词人敏感的心灵一阵颤动,不由得想起了远在京城的恋人:此时此刻的她,一定也正陷入对自己的深深怀念中,分别愈久,悲愁愈增,昔日风采当因别后彻夜未眠的相思而黯然失色,以致清晨拂镜自照时,常会因亲睹自己消瘦的面容而悲声啼哭 。这两句全从对方设想,写得隐微含蓄,前句写其思,后句写其清晨理妆时的啼,包含无限潜台词和暗场戏,曲曲传达出女主人公幽微隐约的心理 。

推荐阅读