临安春雨初霁原文、作者

临安春雨初霁 宋代:陆游,所属类型:古诗三百首,春天,抒情,感慨
世味年来薄似纱,谁令骑马客京华 。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花 。
矮纸斜行闲作夜,晴窗细乳戏分茶 。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家 。
译文及注释 译文
如今的事态人情淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?
住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,明日一早,深幽的小巷便有人叫卖杏花 。
铺开小纸从容地斜写着夜书,在小雨初晴的窗边细细地煮水、沏茶、撇沫,试品名茶 。
不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家 。
注释
霁(jì):雨后或雪后转晴 。
世味:人世滋味;社会人情 。
客:客居 。
京华:京城之美称 。因京城是文物、人才汇集之地,故称 。
深巷:很长的巷道 。
明朝(zhāo):明日早晨 。
矮纸:短纸、小纸 。
斜行:倾斜的行列 。
夜:指夜书 。
晴窗:明亮的窗户 。
细乳:茶中的精品 。
分茶:宋元时煎茶之法 。注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状 。
素衣:原指白色的衣服,这里用作代称 。是诗人对自己的谦称(类似于“素士”) 。
风尘叹:因风尘而叹息 。暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质 。
赏析 如果掩去作者的名字,读这首《临安春雨初霁》,也许会以为它并不是出自“铁马金戈”、“气吞残虏”的陆放翁之手 。诗中虽然有杏花般的春色,却更隐含着“世味薄似纱”的感伤之情和“闲作夜”“戏分茶”的无聊之绪 。这是与高唱着“为国戍轮台”而“一身报国”的陆游的雄奇悲壮的风格特征很不一致的 。
自淳熙五年孝宗召见了陆游以来,他并未得到重用,只是在福建、江西做了两任提举常平茶盐公事;家后五年,更是远离政界,但对于**舞台上的倾轧变幻,对于世态炎凉,他是体会得更深了 。所以诗的开头就用了一个独具易动的巧譬,感叹世态人情薄得就象半透明的纱 。于是首联开口就言“世味”之“薄”,并惊问“谁令骑马客京华” 。陆游时年已六十二岁,不仅长期宦海沉浮,而且壮志未酬,又兼个人生活的种种不幸,这位命途坎坷的老人发出悲叹,说出对世态炎凉的内心感受 。这种悲叹也许在别人身上是无可疑问的,而对于“僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台”的陆游来说,却显得不尽合乎情理 。此奉诏入京,被任命为严州知州 。对于一生奋斗不息、始终矢志不渝地实现自己的报国理想的陆游来说,授之以权,使之报国有门,竟会引起他“谁”的疑问 。

推荐阅读