忆旧游·记愁横浅黛原文、作者

忆旧游·记愁横浅黛 宋代:周邦彦,所属类型:怀人,相思
记愁横浅黛,泪洗红铅,门掩秋宵 。坠叶惊离思,听寒螿夜泣,乱雨潇潇 。凤钗半脱云鬓,窗思烛光摇 。渐暗竹敲凉,疏萤照晚,两地魂消 。
迢迢,问音信,道径底花阴,时认鸣镳 。也拟临朱户,叹因郎憔悴,羞见郎招 。旧巢更有新燕,杨柳拂河桥 。但满目京尘,东风竟日吹露桃 。
译文及注释 译文
情人愁锁眉黛,泪洗脂粉 。门掩着,两人相对,千言万语归于无言,默默出神 。那秋夜,格外静 。只听得秋叶坠地之声,寒蝉凄厉之泣,遂把愁人从默默出神之中惊醒 。满天乱雨潇潇,更撩起无穷的离愁的别绪 。她无心再整晚妆,如云的乌发蓬蓬松松也已插不住金钗;痴呆地不能成眠,眼睁睁注视着“窗思烛光摇”,随着摇曳的烛光,人物的内心活动也在升腾 。雨渐停风渐住,只剩残雨敲竹,院内时有流萤在夜空中闪动,秋夜越是清冷,那相思的愁火越是残酷地折磨着人;“两地魂销”,人分两地相思不见,对此寂寞黯然失魂 。
心上人已离她远去,欲探寻离人的消息只能去道路旁、花荫下,去仔细辨听来往奔走的骑马人中,有没有自己熟悉的骏马的嘶鸣 。也曾想过亲自登上高大的朱门去与心上人相会,但可叹因心上人而容貌憔悴的她,却又羞于去见自己的心上人 。旧年的燕巢里也会飞进新燕,远去的薄幸人是否又觅新欢?垂柳有意流水无情,不见那千丝万缕的柳丝轻柔地吻着桥下那匆匆流去的水波!但见满眼飘自京都的飞尘,被东风卷裹着从早到晚地吹弄着带有露水的薄命桃花 。
注释
愁横浅黛:眉宇间充满了忧愁 。黛,青黑色的画眉颜料 。代指女子的眉毛 。
红铅:指脸上的脂粉 。“红”谓胭脂,“铅”指** 。
门掩秋宵:即“秋宵掩门”的倒装 。
坠叶:地上的落叶 。离思:离别的愁思 。
寒螿(jiāng):即寒蝉 。螿:似蝉而小,赤青色,鸣声凄切 。王充《论衡》:“寒螿啼,感阴气也 。”
潇潇:风雨声 。
凤钗:凤形的发钗 。云鬓:如云的鬓发,鬓发的美称 。
暗竹敲凉:秋夜竹枝在冷风中摇摆相撞 。着是化用唐郑谷《池上》诗:“露荷香自在,风竹冷相敲 。”
疏萤照晚:稀稀疏疏的几个萤火虫在黑暗中发出亮光 。这是用杜甫《倦夜》诗:“暗飞萤自照 。”
魂消:即销魂,极度悲伤愁苦的样子 。梁江淹《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣 。”
迢迢:遥远的样子 。《古诗十九首》:“迢迢牵牛星 。”
鸣镳(biāo):马口勒上的响铃声 。
拟:打算 。朱户:红漆的门窗 。“叹因郎”二句:可叹她因思念情郎而瘦损,又因为容颜憔悴,而怕见情郎的到来 。这是化用元稹《会真记》中莺莺与张生诗:“不为旁人羞不起,为郎憔悴却羞郎 。”

推荐阅读