商务英语措词 影响


商务英语措词 影响

文章插图
【商务英语措词 影响】同样的选项披上不同的外衣,即使用不同的措词,会有截然不同的后果 。人们趋向于选择看上去公正、更正义等更正面化措词的选项 。商务英语的格式化措词,在时间的沉淀下,往往是最为得体的:一、商务英语语言文体特点 使得好的商务翻译离不开准确的商务措辞商务英语措辞礼貌,讲究客套 。措词婉转、诚恳、却又不卑不亢,忌盛气凌人,强人所难 。礼貌是缓和紧张气氛,赢得善意尊重的有效手段 。所以,尽管竞争激烈,但表现商务交际上总是彬彬有礼 。商务英语中的这种措词婉转手法貌似平常,效果却很大,婉转的语言比强硬的措词更有力量,这也反映出国际商务交往中既严格又灵活的语言运用规律二 商务英语词汇及其内容具有很强的专业性 使得好的商务翻译离不开准确的商务措辞商务英语所用语言比较正规,常有一定的格式和套话 。主要表现在商务信函中多使用简洁句、简短并列句和简短复合句 。例如:We are delighted to receive your 1etter of November 18 asking whether we can supply you with Art.NO.1520.(很高兴收到你方11月28日来函询问我方可否供应1520货号商品) 。简洁明快还表现为在商务信函上使用大量的缩写词,当然这些缩写词都是约定俗成、双方认可的 。如:A/C(account)账户;ENCL(enclosure)内附;FYI(for your information)供你方参考;I.R.0.(in respect of)关于;等等 。可以说,没有商务措辞的合理使用,就没有精准简明的商务翻译 。因此,它的影响无疑是巨大的 。另附一、二相关的资料:一、商务英语语言文体特点 使得好的商务翻译离不开准确的商务措辞 1.词汇特色 (1)商务英语属于专门用途英语,多用专业词汇 。其语言上最显著的特点是:它是商务实践、商务理论知识的载体,用词有明显的专业性 。如商务函电、经贸英语、商务合同、经贸英语翻译等 。这些都毫不例外地涉及到经贸商务知识和专业词汇 。(2)商务英语是商务活动的工具,通过阅读文献可以发现:商务英语常用简洁、易懂、规范、正式的词,甚至法律语言,淡于修饰 。这一特点是由国际商务交际的性质决定的,因为国际商务交际非常讲究效益、效率,使用常用的词语便于交易双方的理解和接受; 修饰语少,内容上直截了当 。偏僻的词汇可能会增加双方沟通障碍,因而不受欢迎 。商务英语的词汇选择讲究精炼、严谨,很少使用口语化的、非正式的、生僻、不规范的词或行话 。(3)商务英语用词注意轻重,承诺留有余地,然而,数字与时间概念却比普通英语的表达精确得多 。因为,商务活动中承诺方式的不同意味着不同的责任和义务,承诺时用词过于绝对或过分肯定,则缺少灵活性,而轻描淡写的承诺又给人以无诚意或不负责任之感,因此,承诺程度的把握甚为关键 。商务英语文件,尤其是合同中的时间和数字概念表达须尽量准确,不能有丝毫差错,忌用模糊词 。慎用夸张,比喻等修辞手法,以免产生不必要的误解,因为商务文件通常是确定有关当事人权利和义务的依据 。(4)商务英语措辞礼貌,讲究客套 。措词婉转、诚恳、却又不卑不亢,忌盛气凌人,强人所难 。礼貌是缓和紧张气氛,赢得善意尊重的有效手段 。所以,尽管竞争激烈,但表现商务交际上总是彬彬有礼 。商务英语中的这种措词婉转手法貌似平常,效果却很大,婉转的语言比强硬的措词更有力量,这也反映出国际商务交往中既严格又灵活的语言运用规律 。来自http://zhidao.baidu.com/question/98589785.html二 商务英语词汇及其内容具有很强的专业性 使得好的商务翻译离不开准确的商务措辞商务英语在词汇使用上的最大特点是对专业词汇的精确运用,其中包含大量专业词汇、具商务含义的普通词或复合词,以及缩略词等 。如价格常用术语FOB, CIF有其特定的专业内容 。FOB(free on board),离岸价格;船上交货价,指卖方在产地交货而由买方负责运费的交易方式;CIF(cost, insurance and freight),成本、保险费加运费的到岸价格,指卖方负责运费、保险费的交易方式 。其他如:C.W.0 (cash with order),定货付款;B/L(bi11 of lading),提货单;L/C (letter of credit),信用证;C.0.D.(cash on delivery),货到付现;W.P.A(with particular average),水渍险(指在保险业务中由于海上事故所导致的部分损失);blue chip,蓝筹股,绩优股; bad debt,呆账(即无法收回的应收款项);affirm offer,实盘,等等 。(2)语言正式、精炼,用词严谨、正规,词意准确商务英语所用语言比较正规,常有一定的格式和套话 。主要表现在商务信函中多使用简洁句、简短并列句和简短复合句 。例如:We are delighted to receive your 1etter of November 18 asking whether we can supply you with Art.NO.1520.(很高兴收到你方11月28日来函询问我方可否供应1520货号商品) 。简洁明快还表现为在商务信函上使用大量的缩写词,当然这些缩写词都是约定俗成、双方认可的 。如:A/C(account)账户;ENCL(enclosure)内附;FYI(for your information)供你方参考;I.R.0.(in respect of)关于;等等 。(3)内容缜密、周到,结构复杂、意思完整由于涉及到双方或几方面的利益,商务合同、文件或一个条约所给的定义、条款和内容必须精确 。为了做到准确无误,不产生任何差异,用英语拟订、书写这些文件、合同时,除用词恰当外,还会用许多从句、短语用来修饰或限定其内容,因此结构复杂、句子冗长,有时甚至显得有点臃肿 。来自http://www.lunwenxlx.com/Article/yyother/20100112131832_2.html另附 措词或表现方式对选择的影响同样的选项披上不同的外衣,即使用不同的措词,会有截然不同的后果 。人们趋向于选择看上去公正、更正义等更正面化措词的选项 。来自http://closphobia.spaces.live.com/blog/cns!25A2FFD5771A160A!145.entry写作时候,从措词本身就有影响,到由商务英语的特征及其措词的作用出发的英语措词的特定影响 。从面到点 。祝论文写作成功 。

推荐阅读