求几篇古代经典祭文( 三 )


悲夫!爱有大而必失,恶有甚而必得;智惠不能去其恶,威力不能全其爱 。故前识所不用心,而圣人罕言焉 。若乃系情累于外物,留曲念于闺房,其贤俊之所宜废乎?于是遂愤懑而献吊云尔 。
翻译:
陆机回答说:日蚀是由日月相交相分而形成的,山崩是发生在土质朽坏的时候,这一切都是运数所决定罢了 。
然而百姓终究还是免不了要感到惊奇的原因,难道不是因为那日所禀受的资质虽然称得上是高明,然而最终却摆脱不了卑下污浊的牵累,那高山本来居于安稳的常态,结果却遭到崩坏的祸患的缘故吗?
一个人即使有使天回转使日倒行的伟力,也不能使体内将死的生命再度振起;有的人即使有救助人世,平定大难的智慧,可是却不得不受困于天子的宫阙之下 。
到最后,有些人平建立的业绩,可以说达到天地,可是死了也只有被装进小小的棺木之中而已;再有些人,德行可说是广被于四方之外,然而死了还隆是照样被埋在一撮土中 。
雄心被病中之情所摧毁,宏图因为死亡的到来而结束 。长远的谋划因为所剩的生命没有几天而被迫丢弃,远大的功业,因为短促的人生而被迫中止 。
唉!难道只是掌日蚀的史官因为日被蚀而感到奇异,百姓因为高岸塌坏而感到怪异吗?看武帝临死的时候,嘱咐嗣子曹丕,又对丕、植、彪、彰四个儿子交代遗谋,治国的方略可以说是很远,兴家的训诫可以说是很大 。他又说:“我在军中,执法是正确的 。
至于有时也会生些小小的忿怒,也会犯些大的过失,这些你们四个不应该仿效 。”这些说得很好,不愧为通达的人的正道之言 。他又抱持姬妾所生的小女,同时指着小儿豹,对四位儿子说:“把他们交托给你们了!”于是哭泣起来 。可悲啊!
从前以拯救天下为己任,现在也不得不把爱子托付给人 。和一般人一样,躯体死了,精神也就跟着消失;生命完了,威势也就不再存在 。不过,临死的时候,在房间之内,表现得那么婉顺,在家人的事务上,是那么地情意缠绵,也可以说是近乎细碎了 。
他又说:“我的婕妤妓人,在我死后,都要把她们安置在铜雀台上 。并在台堂上放一张八尺的床,床上照样挂着穗帐,每天早上傍晚,给我供上干肉干饭之类的食物 。
每月初一、十五两天,就让妓人对着穗帐奏乐跳舞 。你们几个也要不时地登上铜雀台,望望我的西陵墓田 。”他又说:“多馀的香料,可以分给众位夫人 。
众妾无事可做时,可以让她们去学习编织鞋上的丝带去卖钱 。我历来做官所得的绶带,可以都藏于一处 。我多馀的衣裘等,可以另外藏个地方 。
如实在做不到的话,你们兄弟几个可以共同分掉 。”他死后不久,这些衣裘果然被分掉了 。将死的人,可以不必提出这样的要求,活着的人,也不应该违背死者的意愿,但现在死者竟求了,活着的人也违令分了 。不是两伤吗?
真是可悲啊!贪生过分的还是要失去生命,恶死太甚,还是要得到死,再有智慧的人,也不能抛掉他厌恶的死,再有威力的人,也没有办法保全他贪恋的生命 。
所以前代的有识之士才不在这上面留心,而圣人也极少谈这些事情 。至于感情被外物所牵累,心意留恋于闺房之中,恐怕这是贤人俊士所应该废弃的吧?于是心中烦闷起来,献上吊文一篇 。
四、自祭文
出处:
《自祭文》是晋宋之际文学家陶渊明为自己创作的一篇祭文 。
原文:
岁惟丁卯,律中无射 。天寒夜长,风气萧索,鸿雁于征,草木黄落 。陶子将辞逆旅之馆,永归于本宅 。故人凄其相悲,同祖行于今夕 。

推荐阅读