略无阙处,两岸连山,略无阙处是怎么翻译的?


略无阙处,两岸连山,略无阙处是怎么翻译的?

文章插图
【略无阙处,两岸连山,略无阙处是怎么翻译的?】原句略无阙处:两岸连山,略无阙处 。译句:两岸都是相连的高山,中间没有空缺的地方 。原文自(1)三峡七百里中,两岸连山,略无阙处(2);重岩叠嶂(3),隐天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不见曦(6)月 。至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻绝 。或王命急宣(9),有时朝发白帝(10),暮到江陵(11),其间千二百里,虽乘奔御风(12),不以疾也(13) 。春冬之时,则素湍绿潭(14),回清倒影(15) 。绝巘(yǎn)(16)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间(17),清荣峻茂(18),良(19)多趣味 。每至晴初霜旦(20),林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异(21),空谷传响,哀转久绝(22) 。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”注释(1)自:在,从三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡 。三峡全长实际只有四百多里 。(2)略无:完全没有 。阙:通“缺”,中断 。(3)嶂(zhàng):高峻险拔如屏障一样的山峰 。(4)自非:如果不是 。自:如果 。非:不是(5)亭午:正午 。夜分:半夜 。(6)曦(xī):日光,这里指太阳 。(7)襄(xiāng),上 。陵,丘陵,小山包(8)沿:顺流而下(的船) 。溯(sù):逆流而上(的船) 。(9)或:有时 。王命:皇帝的圣旨 。宣:宣布,传达 。(10)朝发白帝:早上从白帝城出发 。白帝:城名,在重庆奉节东 。朝:早晨(11)江陵:今湖北省江陵县 。(12)虽:即使 。奔:奔驰的马 。御:驾着(13)不以:不如 。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误 。(见清赵一清《水经注刊误》)疾:快 。(14)素湍:白色的急流 。素:白色的 。绿潭:碧绿的潭水 。(15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影 。(16)绝巘(yǎn):极高的山峰 。绝:极高 。巘:山峰(17)悬泉:悬挂着的泉水瀑布 。飞漱:急流冲荡 。漱:冲刷 。(18)清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛 。(19)良:实在,的确 。(20)晴初:天刚晴 。霜旦:下霜的早晨 。(21)属引:连续不断 。属(zhǔ):动词 。连接 。引:延长 。凄异:凄凉怪异 。(22)哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失 。绝:消失 。(23)巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带 。(24)沾:打湿 。(25)三声:几声 。这里不是确数(26)裳(cháng):衣裳 。翻译在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,中间没有空缺的地方 。重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳 。如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮 。到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了 。如果有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊 。每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木)的倒影 。高山上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、树荣、山高、草盛,实在是有许多趣味 。每到秋雨初晴、降霜的时候,树林山涧一片清凉寂静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转,很长时间才消失 。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳 。”

推荐阅读