现存语料库中尚没有关于茶典籍的“古汉一英”句对齐的平行双语库 。 茶典籍的古汉一英平行双语库及其对齐研究可以为机辅翻译(CAT)和全球孔子学院的教学软件设计等提供必要的支持 。 本文实验首先基于单语语料库统计出《茶经》的词表 , 然后根据其特点归纳出具备双语1:1对应关系的四个层级锚点词对 , 即茶文化通用术语、语域特有词汇、专有名词和汉字音译词 。 试验结果表明 , 通过扩大术语表为对齐软件Winalign提供更多适合的锚点 , 可以较大程度地提高机器自动对齐双语的精准度 。 此方法不仅适用于茶典籍 , 亦可用于其他具有语域特性的典籍文本英译 。 【基于多级锚点词的典籍英汉双语对齐研究——以《茶经》及其译文为例】完成机构:[1]大连理工大学 [2]渤海大学
推荐阅读
- 基于正交旋转组合设计的藤茶总黄酮提取工艺优化研究
- 小米6手环怎么设置壁纸
- “基于”和“鉴于”的区别以及用法 一起学习一下
- 请问胡德号和科罗拉多级战列舰那个更强
- 王者荣耀皮肤锚点是什么意思 王者荣耀皮肤锚点的意思
- 基于BP神经网络的预测方法应用研究
- 安卓系统是基于什么系统开发的
- 禅的意思 禅有什么含义
- 黑莲花刷新时间 黑莲花多级刷新一次
- 一个基于知识的规划出口茶叶拼配决策支持系统PTBDSS的研究…