后赤壁赋原文及翻译 原文译文这里都有全面的介绍


【后赤壁赋原文及翻译 原文译文这里都有全面的介绍】1、原文:是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋 。二客从予过黄泥之坂 。霜露既降,木叶尽脱,人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答 。
已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状似松江之鲈 。顾安所得酒 乎?”归而谋诸妇 。妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需 。”
于是携酒与鱼,复 游于赤壁之下 。江流有声,断岸千尺;山高月小,水落石出 。曾日月之几何,而江山不可复 识矣 。予乃摄衣而上,履巉岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽 宫 。盖二客不能从焉 。划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌 。予亦悄然而悲,肃然而 恐,凛乎其不可留也 。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉 。时夜将半,四顾寂寥 。适有 孤鹤,横江东来 。翅如车轮,玄裳缟衣,戛然长鸣,掠予舟而西也 。
须臾客去,予亦就睡 。梦一道士,羽衣翩跹,过临皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游乐 乎?”问其姓名,俯而不答 。“呜呼!噫嘻!我知之矣 。畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也 邪?”道士顾笑,予亦惊寤 。开户视之,不见其处 。
2、译文:这一年十月十五日,我从雪堂出发,准备回临皋亭 。有两位客人跟随着我,一起走过黄泥坂 。这时霜露已经降下,叶全都脱落 。我们的身影倒映在地上,抬头望见明月高悬 。四下里瞧瞧,心里十分快乐;于是一面走一面吟诗,相互酬答 。
过了一会儿,我叹惜地说:“有客人却没有酒,有酒却没有菜 。月色皎洁,清风吹拂,这样美好的夜晚,我们怎么度过呢?”一位客人说:“今天傍晚,我撒网捕到了鱼,大嘴巴,细鳞片,形状就像吴淞江的鲈鱼 。不过,到哪里去弄到酒呢?”我回家和妻子商量,妻子说:“我有一斗酒,保藏了很久,为了应付您突然的需要 。”
就这样,我们携带着酒和鱼,再次到赤壁的下面游览 。长江的流水发出声响,陡峭的江岸高峻直耸;山峦很高,月亮显得小了,水位降低,礁石露了出来 。才相隔多少日子,上次游览所见的江景山色再也认不出来了!我就撩起衣襟上岸,踏着险峻的山岩,拨开纷乱的野草;蹲在虎豹形状的怪石上,又不时拉住形如虬龙的树枝,攀上猛禽做窝的悬崖,下望水神冯夷的深宫 。两位客人都不能跟着我到这个极高处 。我大声地长啸,草木被震动,高山与我共鸣,深谷响起了回声,大风刮起,波浪汹涌 。我也觉得忧愁悲哀,感到恐惧而静默屏息,觉得这里令人畏惧,不可久留 。回到船上,把船划到江心,任凭它漂流到哪里就在那里停泊 。这时快到半夜,望望四周,觉得冷清寂寞得很 。正好有一只鹤,横穿江面从东边飞来,翅膀像车轮一样大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同洁白的衣衫,它戛戛地拉长声音叫着,擦过我们的船向西飞去 。

推荐阅读