烧歌原文、作者

烧歌 【烧歌原文、作者】唐代:温庭筠,所属类型:人民,生活,批评
起来望南山,山火烧山田 。
微红夕如灭,短焰复相连 。
差差向岩石,冉冉凌青壁 。
低随回风尽,远照檐茅赤 。
邻翁能楚言,倚锸欲潸然 。
自言楚越俗,烧畲为早田 。
豆苗虫促促,篱上花当屋 。
废栈豕归栏,广场鸡啄粟 。
新年春**,处处赛神声 。
持钱就人卜,敲瓦隔林鸣 。
卜得山上卦,归来桑枣下 。
吹火向白茅,腰镰映赪蔗 。
风驱槲叶烟,槲树连平山 。
迸星拂霞外,飞烬落阶前 。
仰面呻复嚏,鸦娘咒丰岁 。
谁知苍翠容,尽作官家税 。
译文及注释 译文
我站起身来望南山,山火正旺烧着山田 。
久久余火如同熄灭,短短的火焰又相连 。
参差不齐烧向山崖,渐渐烧向了青石坂,
低处风吹过火灭尽,高处照红了茅屋檐 。
邻翁能说楚地的话,身靠铲锹想要泪下 。
自己介绍楚越风俗,火烧草木耕种山田 。
豆苗如同蜷缩的虫,篱上的花开堂屋前 。
破烂木猪舍猪归栏,广场之上的鸡啄米 。
新春的雨后放晴日,酬神赛会遍布乡间 。
持钱去找人去占卜,敲瓦之声隔树林传 。
卜得宜于种田的卦,桑枣之下细细话谈 。
吹火烧白茅满山地,红色甘蔗映入腰镰 。
风吹槲叶烟雾迷漫,棵棵槲树遍野满山 。
火星飞起飞拂天外,飞灰落在台阶之前 。
巫师大呼又打喷嚏,鸦娘前来祝贺丰年 。
谁知丰年收获食物,却被官家全部拿完!
注释
微红:指烧过之后剩下的余火 。
短焰:因长草经初次大火焚烧殆尽,所以即使再烧起来也不能发出长的火苗,而只能发出短的火焰 。复:又 。
差(cī)差:火势蔓延,前后参差不齐 。
冉冉:渐渐前进的样子 。凌:升上 。青壁:青色的石壁 。
低:指南山的低处 。回风:回旋的风 。尽:火尽,火熄灭 。
楚言:楚地方言,古代楚国面积广大,主要在长江中游地区及汉水流域,即今湖北、湖南、安徽诸省 。后来,长江下游的吴、越也变成了它的领土 。
倚:靠 。插:同“锸”,即铲锹 。潸(shān)然:流泪的样子 。
越:古有越国,在今浙江省北部一带 。
烧畲(shē):一种种旱田的方法,其法是先放火烧去地面草木,使灰烬变为肥料,然后下种 。这是一种在地广人稀的地方采用的一种较为粗放的耕种方式,又称“火耕”或“火种” 。
虫促促:指豆苗长得如蜷缩的虫子,言其茂盛 。促促,即蹙蹙,蜷缩的样子 。
废栈:破木棚,这里指农家猪舍 。豕:猪 。栏:木栏,指猪舍 。

推荐阅读