莫愁乐 隋代:佚名,所属类型:写人,送别
莫愁在何处,莫愁石城西 。
艇子打两桨,催送莫愁来 。
译文及注释 译文
莫愁现在深处何处呢?莫愁现在石城西 。
船夫用力拨动船桨,催促快点送莫愁来 。
注释
莫愁乐:《莫愁乐》是《西曲歌》之一,它是《西曲歌》中的《石城乐》的变曲 。根据有关史料记载,大致可以确定《莫愁乐》的来源:在石城西面有一位歌妓,唱着风行的《石城乐》曲,那曲子的和声是“妾莫愁”,因此人们就叫这位歌妓为莫愁,而且改创一种新的变曲(或许是她自己所改创)来适应她的歌唱,这变曲即《莫愁乐》 。
石城:今湖北省锺祥县 。古称郢,楚文化的重要发祥地之一,春秋战国时钟祥为楚别邑,称郊郢,系楚国陪都,战国后期为楚国都城,西汉初置县,三国时属吴,置牙门戍筑城,称为石城 。
艇子:方言,小艇的意思 。
打:用力拨动 。举,提起 。
两桨:拨动两次船桨 。桨,船桨 。
催送:催促送来 。快送 。
赏析 据《旧唐书·音乐志》和陈代释智匠《古今乐录》等史籍记载,《莫愁乐》产生的原因大致是这样的:在石城(当时竟陵郡郡治所在地,竟陵即今湖北省钟祥县城)西面有位女子善歌《石城乐》,因《石城乐》的和声是“妾莫愁”,所以人们就把这位歌女叫做“莫愁”,而且改创(也许就是这位莫愁自己改创)一种新的变曲来配合她的歌唱,这个变曲就是《莫愁乐》 。
“莫愁在何处?莫愁石城西 。”首二句,小伙子并不是不知道莫愁居住的地方,这里却明知而故问,自问而自答,显然出自对女方的神秘感 。或许这是他们的第一次约会吧,或许担心莫愁的家长从中阻拦吧,反正他正踮着脚跟,忐忑不安地眺望着石城西畔,思考着这样一个问题:莫愁会不会如约赴会?
“艇子打两桨,催送莫愁来 。”正在着急的时候,终于看到莫愁乘着小艇,正朝着他轻快地划过来 。从字面上看,这二句是写莫愁的活动,但小伙子轻松、畅快的心情却已跃然纸上 。这种效果,乍看无一字写内心活动,其实却把诗人不可抑制的喜悦心情活脱脱地端将出来 。有几处词语值得注意 。“艇子”,言船小而轻;“打两桨”,是说双桨在水面上划动 。船既小,又两桨齐划,正如鸟添双翼,必行驶如飞 。因此下句用“催送”,以壮小艇划行之快 。前三句似乎与主人公无关,最后一句的“来”字,才点出主人公与莫愁的关系,且流露出主人公心情之喜悦 。
这首小诗,四句用了三个“莫愁”,而且前二句句式也相同,这种重复歌唱的手法,正是民歌的基本特点之一 。全诗抒情之中夹有叙事,语言朴实、简洁、准确、欢快,且富有动感,是南朝乐府民歌中一首优秀的代表作 。
推荐阅读
- 20130629快乐大本营何炅穿的衣服是什么牌子
- 次吕季克东堂九咏其七菜畦原文、作者
- 林钟商 更漏子原文、作者
- 梁寺丞见示过岭新作原文、作者
- 奉寄子耕簿公尊兄兼呈德化令君丞公二首其一原文、作者
- 金子涵同公司艺人有哪些
- 题漫天岭智藏师兰若僧云住此二十八年原文、作者
- 有怀安国原文、作者
- 黄台瓜辞原文翻译 黄台瓜辞原文介绍
- 送病原文、作者