告诉了我们什么样的道理 顾荣施炙文言文翻译及注释


告诉了我们什么样的道理 顾荣施炙文言文翻译及注释

文章插图
原文
顾荣居洛阳,尝应人请,觉行炙人有欲炙之色,因辍己施焉 。同坐嗤之,曰:"其仆也,焉施之?"荣曰:"岂有终日执之而不知其味者乎?"后遭乱渡江,每经危急,常有一人左右相助 。顾荣异之,问其所以,乃受炙人也 。
注释
  1. 尝:曾经
  2. 觉:发觉
  3. 行炙人:端送烤肉的仆人 。炙,烤肉 。
  4. 色:神色,脸色 。
  5. 因:连词,于是 。
  6. 嗤:讥笑 。
  7. 岂:怎么,哪里 。
  8. 遭乱渡江:指晋朝被侵,社会动乱,大批人渡过长江南下 。
  9. 经:遭遇 。
译文
顾荣在洛阳的时候,曾经应人邀请赴宴,发现端烤肉的佣人脸上有想吃烤肉的神情,于是放下自己的烤肉给他吃 。
同座的人都讥笑顾荣,说:"这是个仆人,为什么给他吃?"顾荣说:"哪有整天端着烤肉而不知道它的味道的人呢?"后来顾荣遇上战乱过江避乱,每逢遭遇危急,常常有一个人在身边保护自己 。
顾荣觉得很奇怪,便问他为什么这样,原来他就是当年接受自己烤肉的人 。
告诉了我们什么样的道理 顾荣施炙文言文翻译及注释

文章插图
出处
《世说新语》
文言知识
说"焉":"焉"是文言虚词,既可以作兼词,也可以作疑问词语气词等用 。
上文中的"因辍己施焉"中的"焉",应理解为"于之"("于"介词,引出动作的对象,"之"指代端烤肉的仆人),这句话可以翻译为"于是放下自己的烤肉给他吃" 。
上文中的"焉施之"中的"焉",则相当于"为什么",可以翻译为"为什么给他" 。
人物介绍
告诉了我们什么样的道理 顾荣施炙文言文翻译及注释

文章插图
顾荣:
(不详一312),字彦先 。吴郡吴县(今江苏苏州)人 。西晋末年大臣、名士,也是拥护司马氏政权南渡的江南士族领袖 。
孙吴丞相顾雍之孙、孙吴宜都太守顾穆之子 。顾荣弱冠时仕于孙吴,与纪瞻、贺循、闵鸿、薛兼并称"五俊" 。
吴国灭亡后,与陆机、陆云一同入洛阳,号称"洛阳三俊" 。原有《顾荣集》传世,今已佚 。
启发与借鉴
告诉了我们什么样的道理 顾荣施炙文言文翻译及注释

文章插图
顾荣给端送烤肉的人吃了一块烤肉,那人不忘恩情,当他有灾难时常在旁相助,这叫报恩 。
中国人是讲情义的,有恩必报 。《史记》上说,韩信年轻时家境贫寒,生活无着落,他在淮阴水边钓鱼时,有个每天来水边漂洗丝绵的大娘见他挨饿,便经常拨出一点饭食给他吃 。
韩信拜将封侯后,找到了这位大娘,并以重金报答 。中国有句古语叫"滴水之恩当涌泉相报" 。
【告诉了我们什么样的道理 顾荣施炙文言文翻译及注释】当然,我们与人为善并不是为了日后的报答,但受恩的人是不该忘记这恩情的 。

    推荐阅读