《活见鬼》的古文和译文。

《活见鬼》的古文和译文 。

《活见鬼》的古文和译文。

文章插图
冯梦龙《古今谭慨》
活见鬼(116)
与鬼同行
有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽 。见一人立再声灯燃仍灯买还檐下溜,即投伞下同行 。久之,不语,疑为鬼也;以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋 。话足秋讲洲久五值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼 。俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼“有鬼”,亦投其家 。二人相视愕然,不觉大笑茶等升散厂儿响器日管 。
有一个人到外面去喝酒,夜晚才回来,又赶上天下大雨,打着伞遮蔽自己 。这时一个人站在房檐下,看见他打着伞就跑到伞下和他同行 。走了好长一段时间书传屋红举求盟续句病学,这人也不说话,持伞者怀疑此人是鬼,就用脚踢他一下,恰好没有踢到,就更加害怕,越发认为是鬼了 。当走到一个桥上,持伞者就用力把那人挤到桥下,然后就急速地往前走 。这时正赶上一家人起来做早饭,急忙跑到他家,说是遇到了鬼 。不大一会儿,又见一个全身沾满水的来自人踉踉跄跄跑来,嘴里喊着“有鬼”,也投奔到这家 。这两个人相见后大为惊讶,心里都明白了,于是都笑了
【《活见鬼》的古文和译文。】

    推荐阅读