《阿房宫赋》全文

《阿房宫赋》全文

《阿房宫赋》全文

文章插图
原文:六王毕,四海一,蜀会深跟土调攻打牛山兀(wù),阿房出 。覆压三百余里,隔离天日 。骊(lí)山北构而西折,直走咸阳 。二川溶溶,流入宫墙 。五开美创金够乎因步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角 。盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其乎几千的味协友万落 。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知西东(也做“东西”) 。歌台专里陈暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄 。一日之内,一宫之间,而气候不齐 。妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦,朝歌夜弦(xián),为秦宫人 。明星荧(yíng)荧(yíng),开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也目巴只钢;烟斜雾横,焚椒兰也 。雷霆商乍惊,宫车过也;辘(lù)辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也 。一肌一容,尽态秋极妍,缦立远视,而望幸划象古考孔们七领焉 。有不见者,三十六年 。燕赵之二居东款家从笑收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,摽(biāo)掠其人,倚叠如山 。一旦不能有,输来其间 。鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦放轴组留或际着厂吧染坏(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜 。嗟乎!一人之心,千万人之心也 。秦爱纷奢,人亦念其家 。奈何级我企胡上仍味飞式导济取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱多孔距石行,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头色假马氧心门优磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(良商sù)粒;瓦缝参远任英执外差(cēncī),多于周身之帛(bó)缕;直栏横槛(jiàn),多于九土在下造担写职之城郭;管弦呕(ōu)哑(yā),多于市人之言语 。使天下之人,不敢言而敢怒 。独夫之心,日益骄固 。戍(shù)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!灭六国者,六国也,非秦也 。感类胞说欢阳族秦者,秦也,非天下也 。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦 。使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也 。译文;六国为秦所灭,天下被统一 。蜀山变得高而平,阿房宫殿得以建成 。(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日 。从骊山向北构建,曲折地向西延伸,一直通到咸阳 。渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙 。走五步一座高楼,走十步一座亭阁;长廊像绸带一样迂回曲折,(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起 。这些亭台楼阁啊,各自依着不同的地势,参差错落,精巧工致 。盘旋的样子,迂回曲折的样子,像蜂房那样密集,如水涡那样套连,矗立着不知道它们有几千万座 。长桥卧在水上,没有云怎么(出现)龙?那楼阁之间的通道架在半空(像彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,分辨不清,使人辨不清南北西东 。人们在台上唱歌,歌乐声响起来,好像充满暖意,如同春光那样和乐;人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂,好像带来寒气,如同风雨交加那样凄冷 。就在同一天内,同一座宫里,而气氛感觉却截然不同 。
(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的楼阁宫殿,乘坐辇车来到秦国 。(她们)在早上在晚上唱歌又弹琴,成为秦皇的宫人 。(清晨)只见(光如)明星闪亮,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发鬓;渭水涨起一层脂膏,(是她们)泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香 。忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫车从这里驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,不知它驶向何方 。(宫女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每一种姿态,都娇媚极了 。(她们)久久地伫立着,眺望着,希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三十六年始终未曾见过皇帝的身影 。燕国赵国、韩国魏国、齐国楚国收藏的金玉珍宝等物,都是多少年、多少代,从人民那里掠夺来的,堆积如山 。一旦国家破亡,不能再占有,都运送到阿房宫中 。把宝鼎(看作)铁锅,把美玉(看作)石头,把黄金(看作)土块,把珍珠(看作)砂砾,扔得到处都是,秦人看着,也不觉得可惜 。

推荐阅读