《罴说》翻译


《罴说》翻译

文章插图
罴说·唐·柳宗元
鹿畏貙(貙chū:一种似狸而大的野兽),貙畏虎,虎畏罴 。罴之状,被发人(像人一样)立,绝(极度,独特)有力而甚害人焉 。楚(今湖南、湖北一带)之南有猎者,能吹竹为百兽之音 。寂寂(清静无声来自)持弓矢罂(一种小口大肚的罐子)火(火种),而即之山 。为支农均使答目鹿以感(感召,引诱)其类,伺(等候)其至,发(点燃)火而射之 。貙闻其鹿也,趋而至,其人恐,因为虎而骇之 。貙走而虎至,愈恐,则又为罴,虎亦亡去 。罴闻而求其类,至则人也,捽(zuó,揪住)搏(抓、扑)挽(拉)裂(撕开)而食之 。今夫不善内而恃外者,未有不为罴之食也 。
译文:
【《罴说》翻译】鹿怕貙,貙怕虎,虎又怕罴 。罴的样子360问答,头上披着长发,好像人一样站着决径罪罗,非常有力并且会吃人 。湖南南部有个打猎的人,能用明适换计张布请张度初阻竹笛吹出多种野兽的渐结丝所哪声音 。有一次,他悄悄地课逐拿着弓箭,用罐子装着火,来到山上 。首先,他模仿鹿的叫声引诱鹿出来,等到鹿一出来,就点燃火种向它射去 。貙听到了鹿叫声,很快地跑过来了,猎人见到貙,很是害怕,就吹出虎合伯送格范船的叫声来吓唬它 。貙被吓跑了,虎听到了叫声也起来了,猎人更加惊恐,就又吹出罴的叫声来,虎又被吓跑了 。这时,罴听到了自己同取蛋段保谈类的叫声就出来寻找,找到的却是命内月百标英独人 。罴就揪住他,又抓又扯,最后把他撕成块吃掉了 。现在那些没有真正本领,却专门依靠外部力量的人,没有不被罴吃掉的 。(选自《柳河东集》)
●这则寓言含义深刻,它有力地讽刺了社会上那些不丝求门书学无述、缺少真本领的人 。这种人虽然能依靠欺骗手段蒙混一时,但在紧要关头,难免原书待是造益采孔蒸讨形毕露,以致害了自己 。
唐宋八大家是指唐宋两代八散文大家的并称 。即唐代韩愈、柳宗元、欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石、曾巩 。因我国明代选家茅坤辑录他们的作品为《唐宋八大家文钞》,而因之得名,并由於该选本的广泛流传而名声远播 。

    推荐阅读