爱莲说原文及翻译

水陆草木之花 , 可爱者甚蕃 。晋陶渊明独爱菊 。自李唐来 , 世人甚爱牡丹 。予独爱莲之出淤泥而不染 , 濯清涟而不妖 , 中通外直 , 不蔓不枝 , 香远益清 , 亭亭净植 , 可远观而不可亵玩焉 。

爱莲说原文及翻译

文章插图
1、爱莲说原文
爱莲说
宋代:周敦颐
水陆草木之花 , 可爱者甚蕃 。晋陶渊明独爱菊 。自李唐来 , 世人甚爱牡丹 。予独爱莲之出淤泥而不染 , 濯清涟而不妖 , 中通外直 , 不蔓不枝 , 香远益清 , 亭亭净植 , 可远观而不可亵玩焉 。(甚爱 一作:盛爱)
予谓菊 , 花之隐逸者也;牡丹 , 花之富贵者也;莲 , 花之君子者也 。噫!菊之爱 , 陶后鲜有闻 。莲之爱 , 同予者何人?牡丹之爱 , 宜乎众矣 。
2、爱莲说翻译
译文及注释
译文
水上、陆地上各种草本木本的花 , 值得喜爱的非常多 。晋代的陶渊明只喜爱菊花 。从李氏唐朝以来 , 世上的人十分喜爱牡丹 。而我唯独喜爱莲花从淤泥中长出却不被污染 , 经过清水的洗涤却不显得妖艳 。它的茎内空外直 , 不生蔓不长枝 , 香气远播更加清香 , 笔直洁净地立在水中 。人们只能远远地观赏而不能玩弄它啊 。
【爱莲说原文及翻译】我认为菊花 , 是花中的隐士;牡丹 , 是花中的富贵者;莲花 , 是花中品德高尚的君子 。唉!对于菊花的喜爱 , 陶渊明以后就很少听到了 。对于莲花的喜爱 , 像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱 , 当然就很多人了!
注释
甚:很 , 十分 。
说:一种议论文的文体 , 可以直接说明事物或论述道理 , 也可以借人、借事或借物的记载来论述道理 。
之:的 。
可爱:值得怜爱 。
者:花 。
甚:很 , 非常 。
蕃:多 。
自:自从 。
李唐:指唐朝 。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐” 。
独:只 , 仅仅 。
之:主谓之间取消句子独立性 。
出:长出 。
淤(yū)泥:污泥 。
染:沾染(污秽) 。
濯(zhu螅合吹印?/p>清涟(li醤):水清而有微波 , 这里指清水
妖:美丽而不端庄 。
通:贯通;通透 。
直:挺立的样子 。
中通外直:(它的茎)内空外直 。
不蔓(m鄋)不枝:不生蔓 , 不长枝
香远益清:香气远播 , 愈加使人感到清雅 。
益:更加 。
清:清芬 。
亭亭净植:笔直地洁净地立在那里 。亭亭:耸立的样子 。
植:树立 。
可:只能 。
亵玩:玩弄 。
亵(xi瑁呵捉蛔亍?/p>焉:句末语气词 , 这里指当于现代汉语的‘‘啊’’ ‘‘呀’’ , 助词 。

推荐阅读