那原文、翻译

那 先秦:佚名 , 所属类型:诗经 , 祭祀 , 颂歌
猗与那与!置我鞉鼓 。
奏鼓简简 , 衎我烈祖 。
汤孙奏假 , 绥我思成 。
鞉鼓渊渊 , 嘒嘒管声 。
既和且平 , 依我磬声 。
於赫汤孙!穆穆厥声 。
庸鼓有斁 , 万舞有奕 。
我有嘉客 , 亦不夷怿 。
自古在昔 , 先民有作 。
温恭朝夕 , 执事有恪 ,
顾予烝尝 , 汤孙之将 。
译文及注释 译文
好盛美啊好繁富 , 在我堂上放立鼓 。
敲起鼓来响咚咚 , 令我祖宗多欢愉 。
商汤之孙正祭祀 , 赐我成功祈先祖 。
打起立鼓蓬蓬响 , 吹奏管乐声呜呜 。
曲调和谐音清平 , 磬声节乐有起伏 。
商汤之孙真显赫 , 音乐和美又庄肃 。
钟鼓洪亮一齐鸣 , 场面盛大看万舞 。
我有助祭好宾客 , 无不欢欣在一处 。
在那遥远的古代 , 先民行止有法度 。
早晚温文又恭敬 , 祭神祈福见诚笃 。
敬请先祖纳祭品 , 商汤子孙天佑助 。
注释
猗(ē)与那(nuó)与:犹“婀欤娜欤” , 形容乐队美盛之貌 。与 , 同“欤” , 叹词 。
置:植 , 竖立 。鞉(táo)鼓:一种立鼓 。
简简:象声词 , 鼓声 。
衎(kàn):欢乐 。烈祖:有功烈的祖先 。
汤孙:商汤之孙 。奏假:祭享 。假 , “格”的假借 。
绥:赠予 , 赐予 。思:语助词 。成:成功 。
渊渊:象声词 , 鼓声 。
嘒(huì)嘒:象声词 , 吹管的乐声 。管:一种竹制吹奏乐器 。
磬:一种玉制打击乐器 。
於(wū):叹词 。赫:显赫 。
穆穆:和美庄肃 。
庸:同“镛” , 大钟 。有斁(yì):即“斁斁” , 乐声盛大貌 。
万舞:舞名 。有奕:即“奕奕” , 舞蹈场面盛大之貌 。
亦不夷怿(yì):意为不亦夷怿 , 即不是很快乐吗 。夷怿:怡悦 。
作:指行止 。
执事:行事 。有恪(kè):即“恪恪” , 恭敬诚笃貌 。
顾:光顾 。烝(zhēng尝:冬祭为烝 , 秋祭为尝 。
将:佑助 。
鉴赏 与《颂》诗中的大多数篇章不同 , 《那》主要表现的是祭祀祖先时的音乐舞蹈活动 , 以乐舞的盛大来表示对先祖的尊崇 , 以此求取祖先之神的庇护佑助 。郑觐文《中国音乐史》云:“《那》祀成汤 , 按此为祭祀用乐之始 。”先秦诗史 , 基本上是音乐文学史 , 而今天从音乐文学史的研究角度看 , 可以说《那》具有比其他《诗经》作品更重要的意义 , 因为此诗不但本身就是配合乐舞的歌辞 , 而且其文字内容恰恰又是描写这些乐舞情景的 。诗中所叙述的作为祭祀仪式的乐舞 , 按照先奏鼓乐 , 再奏管乐 , 再击磬节乐 , 再钟鼓齐鸣 , 高唱颂歌跳起万舞这样的顺序进行;最后 , 主祭者献祭而礼成 。按《礼记·郊特牲》云:“殷人尚声 , 臭味未成 , 涤荡其声 , 乐三阕 , 然后出迎牲 。声音之号 , 所以诰告于天地之间也 。”此诗的描写 , 与《礼记》的记载是相吻合的 。

推荐阅读