12.23厦大英语笔译357英语翻译基础+448汉语写作与百科知识

今天的业务课考试果然不出我所料 , 上午的357英语翻译基础对于我这种半路出家的“和尚”着实有些难度 。 总共3类答题 , 一是词句翻译(其实全部是句子) , 10道英译汉 , n道汉译英(全部是古汉语),合计30分 , 其中英译汉每句1分 。 二是篇章英译汉 , 一篇文学翻译 , 一篇非文学翻译(主题是教师的重要地位) , 合计60分 。 三是段落汉译英 , 一段论述的是东盟在我国国家战略中的重要意义 , 一段是对暗恋的文学性描写 。 文学翻译的那篇生词一大堆 , 基本看不懂 。 非文学翻译的相对容易得多 , 没什么生词 。 东盟当时不知道该怎么翻译 , 胡诌了一下 , 后面还改错了 。 汉语文学翻译的那篇看起来不难 , 楼主也翻译出来了 , 但是我知道土的很 , 根本没有文学翻译的样子 。 总之这场考试分数注定很低了 。
句子英译汉题目回忆:
1、I’m not a little afraid of it. /I’m not a bit afraid of it. 我知道a little和a bit有区别 , 一个是一点也不的意思 , 一个是非常的意思 , 可惜考场上意思弄反了 , 丢分 。
2、Nothing can come of nothing. 莎翁名言 , 有多种翻译方法 , 希望我的独家翻译能通过 。
【12.23厦大英语笔译357英语翻译基础+448汉语写作与百科知识】 3、I buried my head in the miserable sheet, crying like a child. 当时不知道sheet是什么意思 , 翻译一半卡壳 。
句子汉译英题目回忆:
1、三人行 , 必有我师 。 择其善者而从之 , 其不善者而改之 。 虽然初中语文教过 , 可惜没记住关键 , 三人是多人的意思 , 考场上按照字面意思翻译了 。
2、智者乐山 , 仁者乐水 。 智者动 , 仁者静 。 智者乐 , 仁者寿 。 这句话一直不知道啥意思 , 考场上乱翻译了一通 , 肯定要被改卷的人笑话 。
3、君子成人之美 , 不成人之恶 , 小人反是 。 不知道小人怎么翻译 。
4、人不知而不愠 , 不亦君子乎?
下午的汉语写作与百科知识相对容易的多 , 25道百科知识选择题 , 50分;写一篇400字的应用文;写一篇800字的作文 。 百科知识选择题虽然有些不知道 , 但是选择题总是能用排除法过关 , 分数基本上能拿 。 应用文题目是写一篇聊天交友APP , 大作文是谈关于用纸质词典的人越来越少的看法 , 题目都挺简单的 , 楼主也没想太多就刷刷刷写出来了 , 可惜第二篇写完才发现字数不够 。 。 。
两场考试时间都很充裕 , 楼主依然提前半小时交卷 。 两天的考研经历总算告一段落 。 经过这次考试 , 楼主感觉翻译硕士也不是太难 , 但是要高分并进入复试就难了 。 总的来说楼主还是看到了希望 , 如果明年认真准备应该还是有希望进的吧 。

    推荐阅读