洛姝真珠原文、作者

洛姝真珠 唐代:李贺 , 所属类型:女子 , 美女
真珠小娘下清廓 , 洛苑香风飞绰绰 。
寒鬓斜钗玉燕光 , 高楼唱月敲悬珰 。
兰风桂露洒幽翠 , 红弦袅云咽深思 。
花袍白马不归来 , 浓蛾叠柳香唇醉 。
金鹅屏风蜀山梦 , 鸾裾凤带行烟重 。
八骢笼晃脸差移 , 日丝繁散曛罗洞 。
市南曲陌无秋凉 , 楚腰卫鬓四时芳 。
玉喉窱窱排空光 , 牵云曳雪留陆郎 。
译文及注释 译文
洛阳美女真珠仿佛就是从天而降的美女 , 她那美丽舒缓的样子给洛阳宫苑带来了阵阵香风 。
她乌亮的鬓发斜插着一支名贵的玉燕钗 , 在月下发出闪闪光芒;她登上了高楼对月亮歌唱 , 敲响玉佩以合节拍 。
在这到处都漂浮着兰风和桂露的夜晚 , 真珠拨动红色的丝弦诉说心意 , 袅袅的琴声飞入高高的云端 。
那身着锦袍的白马少年为什么还不回来?真珠难过得眉头紧锁 , 香唇不启 , 忧愁满怀 。
她倚着金鹅屏风睡着了 , 在梦里像巫山神女那样去寻找自己的情郎;然而身受鸾裾凤带的拖累 , 根本无法出门 。
清晨 , 阳光照到四面的窗户上 , 照到真珠可爱的睡脸上 , 透过窗纱的细洞的晨光如同繁丝一般 。
洛阳市南的妓院门庭若市 , 从来没有萧条冷清的时候;**们扭动着细腰 , 梳着闪亮的头发在门前搔首弄姿 。
**们放开歌喉 , 她们的歌喉响遏入云 , 她们牵曳着衣裳挽留前来冶游的男子 。
注释
洛姝:洛阳的美女 。真珠:洛阳美女的名字 。
小娘:旧称歌女 。清廓:一作“青廓” , 犹言“青天” 。
洛苑:指隋唐时洛阳之内苑 。因在宫城之西 , 故称西苑 。又名芳华苑、禁苑 。周围一百二十六里 , 西至孝水 , 北背邙阜 , 南拒非山 。中有翠微宫、积翠池等 。绰绰:舒缓之意 。唐张祜《筝》诗:“绰绰下云烟 , 微收皓腕鲜 。”
玉燕:即玉燕钗 。
唱月:对月吟唱 。敲悬珰(dāng):敲击玉佩来合节拍 。珰:悬挂着的玉珰 。
桂露:秋露 。秋季桂花开时 , 夜凉生露 , 故称 。幽翠:深绿 。指葱茏的草木 。
红弦:乐器上的红色丝弦 。王琦汇解:“张祜《筝诗》:‘夜风生碧柱 , 春水咽红弦 。’则红弦乃筝之弦也 , 以红为色 , 彼时风尚若此 。”
浓蛾:黛眉 。叠柳:柳叶眉紧锁 。
金鹅屏风:谓屏风之上绣有金鹅 。金鹅:金色鹅形饰品 。
鸾裾(jū):绣有鸾鸟花饰的衣襟 。凤带:绣有凤凰花饰的衣带 。古代贵族女子所系 。行烟:犹言行云行雨 。王琦注:“行烟 , 即行云行雨之谓 。”
八骢(cōng):八窗 。指四面开的窗户 。笼晃:笼照晃荡 。晃:晃动 。

推荐阅读