四月原文、翻译

四月 先秦:佚名,所属类型:诗经,迁谪
四月维夏,六月徂署 。先祖匪人,胡宁忍予?
秋日凄凄,百卉具腓 。乱离瘼矣,爰其适归?
冬日烈烈,飘风发发 。民莫不穀,我独何害?
山有嘉卉,侯栗侯梅 。废为残贼,莫知其尤!
相彼泉水,载清载浊 。***构祸,曷云能穀?
滔滔江汉,南国之纪 。尽瘁以仕,宁莫我有?
匪鹑匪鸢,翰飞戾天 。匪鳣匪鲔,潜逃** 。
山有蕨薇,隰有杞桋 。君子作歌,维以告哀 。
译文及注释 译文
人间四月开始初夏好时节,进入六月酷暑炎天就到来 。可恨我的先祖不是善良人,怎么竟然忍心让我受祸灾?
这晚秋的风啊凄凄又冷冷,花草树木纷纷萎谢或凋零 。身遭如此大难心内深忧痛,我到哪里存身啊方得安宁?
冬天是如此凛冽如此无情,呼啸着吹来这狂暴的寒风 。天下的人儿个个都有好命,为什么惟独我遭受这不幸?
高高的山上生着名贵花卉,既有栗子树也有那斗寒梅 。如今遭难枝残叶落花枯萎,我不知道这到底是谁的罪 。
君看那汩汩流淌的山泉水,有时清澈见底有时变混浊 。孤独的我天天遭受这灾祸,谁知道何时我能够得善果?
滔滔奔流不息的长江汉水,把个丰美的南国紧紧包络 。我鞠躬尽瘁做好本职工作,当政者为什么不能善待我?
我本不是苍雕也不是鸷鸟,不能象它们一样直飞高天 。我本不是鳣鱼也不是鲔鱼,不能象它们一样潜逃深渊 。
高高的山上生长蕨菜薇菜,低洼的湿地生长枸杞赤楝 。不知何以自处的我写此诗,渲泄我心中的悲苦与哀怜 。
注释
四月:指夏历(即今农历)四月 。下句“六月”同 。
徂(cú):往 。徂暑,意谓盛暑即将过去 。
匪人:不是他人 。
胡宁:为什么 。忍予:忍心让我(受苦) 。
卉(huì):草的总名 。腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病 。
瘼(mò):病、痛苦 。
爰(yuán):何 。适:往、去 。归:归宿 。
烈烈:即“冽冽”,严寒的样子 。
飘风:疾风 。发(bō)发:状狂风呼啸的象声词 。
榖(gǔ):善、好 。
何(hè):通“荷”,承受 。
侯:有 。
废:大 。残贼:残害 。
尤:错 。罪过 。
相:看 。
载:又 。
构:“遘”的假借字,遇 。
曷(hé):何 。云:语助词 。
江汉:长江、汉水 。
南国:指南方各河流 。纪:朱熹《诗集传》:“纪,纲纪也,谓经带包络之也 。”
尽瘁:尽心尽力以致憔悴 。仕:任职 。
有:通“友”,友爱,相亲 。
鹑(tuán):雕 。鸢(yuān):老鹰 。

推荐阅读