可译性限度即指从一种语言译成另一种语言时原文信息被传达的程度 。 文章从戏剧翻译的动态表演性出发,通过比较《茶馆》的两个英译本,分析了由于汉英两种语言存在的语言差异和文化差异而导致的语际翻译的可译性限度,并指出具体翻译中译者应持有的原则和方法 。 【戏剧翻译的动态表演性及其可译性限度】完成机构:广东工业大学外国语学院,广东广州510090
推荐阅读
- 柔丝涤的用途
- 普洱:理性的疯狂
- 诸葛的由来
- 袜子的寓意是什么
- 一个国土所的平凡一天——开封城区国土资源分局西郊国土资源所掠影
- 朱雀的由来
- 朱的由来
- 皱蹙的意思
- 如何用家里的材料做泥
- 如何用洗衣机洗衣服的步骤