小石潭记原文翻译注释 小石潭记原文翻译是什么( 二 )


为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状 。 坻,水中高地 。 屿,小岛 。 嵁,不平的岩石 。 岩,悬崖 。
翠蔓:翠绿的藤蔓 。
蒙络摇缀,参差披拂:蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂 。
可百许头:大约有一百来条 。 文中指小潭里的鱼大约有一百来条 。 可,大约 。 许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来” 。
皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有 。 空:在空中,名词作状语 。 皆:全,都 。
日光下澈,影布石上:阳光向下直照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上 。 下,向下照射 。 布:照映,分布 。 澈,穿透,一作“彻” 。
佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动 。 佁然:静止貌 。
俶(chù)尔远逝:忽然间向远处游去了 。 俶尔,忽然 。
往来翕(xī)忽:来来往往,轻快敏捷 。 翕忽:轻快敏捷的样子 。 翕:迅疾 。
斗折蛇行,明灭可见:(溪水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见 。 斗折,像北斗七星那样曲折 。 蛇行,像蛇爬行那样弯曲 。 明灭可见,若隐若现 。 灭,暗,看不见 。
犬牙差(cī)互:像狗的牙齿那样互相交错 。 犬牙,像狗的牙齿一样 。 差互,互相交错 。
凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì ):使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息 。 凄、寒,使动用法,使……感到凄凉 ,使……感到寒冷 。 悄怆,忧伤的样子 。 邃:深 。
以其境过清:因为那种环境太过凄清 。 以,因为 。 其,那 。 清,凄清 。
不可久居,乃记之而去:不能长时间停留,于是记下小石潭的情况就离开了 。 居,待、停留 。 乃,于是……就 。 之,代游小石潭这件事 。 去,离开 。
吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州 。
龚古:作者的朋友 。
宗玄:作者的堂弟 。

推荐阅读