翻译:《诗经》说“因为有众多的贤士啊,文王得以安享天下” 。 全文翻译:《诗经》说“因为有众多的贤士啊,文王得以安享天下” 。 孔子说:“只有十家的小邑,也一定有忠信之人”,这些都是实话呀 。 陛下拥有天下这么广阔的土地,怎么会没有栋梁之材可以固守四境呢?
文章插图
原因大概在于人才仕进之路开得不广,选拔任用不明,勉励又不笃厚 。 传上说:“好的土质善于养育禾苗,圣明的君主善于供养人才 。 ”中等资质的人都可以让他们成为君子 。 陛下应下诏书选拔贤良,赦免小的过错,不要求全责备,从而广聚英才 。
文章插图
原文:《诗》曰“济济多士,文王以宁”,孔子曰“十室之邑,必有忠信”,非虚言也 。 陛下秉四海之众,曾亡柱干之固守闻于四境,殆开之不广,取之不明,劝之不笃 。 传曰:“土之美者善养禾,君之明者善养士 。 ”中人皆可使为君子 。 诏书进贤良,赦小过,无求备,以博聚英俊 。 (节选自《汉书·眭两夏侯京翼李传》)
文章插图
【诗曰济济多士文王以宁的翻译 汉书诗曰济济多士文王以宁的翻译】 注:①秉:执掌 。 ②柱干:比喻担当重任的人 。 ③殆:大概 。 ④中人:中等资质的人 。 ⑤英俊:杰出人物 。