牡丹亭惊梦原文及翻译 《牡丹亭·惊梦》翻译


牡丹亭惊梦原文及翻译 《牡丹亭·惊梦》翻译

文章插图
【牡丹亭惊梦原文及翻译 《牡丹亭·惊梦》翻译】1、《牡丹亭.惊梦》出自明代戏剧家汤显祖,原文:天下女子有情,宁有如杜丽娘者乎!梦其人即病,病即弥连,至手画形容,传于世而后死 。死三年矣,复能溟溟莫中其所梦者而生 。如丽娘者,乃可谓之有情人耳 。情不知所起,一往而深 。生而不可与死,死可以生 。生而不可与死,死而不可复生者,皆非情之至也 。
梦中之情,何必非真?天下岂少梦中之人耶?必因落枕而成亲,待挂冠而为密者,皆形骸之论也 。
传杜太守事者,仿佛晋武都守李仲文、广州守冯孝将儿女事 。予稍为更而演之 。至于杜守收拷柳生,亦如汉睢阳王收拷谈生也 。
嗟夫!人世之事,非人世所可书 。自非通人,恒以理相格耳!第云理之所必无,安知情之所必有邪!
2、全文翻译:天下女子的多情,难道还有像杜丽娘那样的吗?梦见那位情人就得病,一病而迅即不起,以至亲手描绘自己的画像传于世以后就死了 。死去三年了,又能在冥冥之中寻求到所梦的人而复生 。像杜丽娘这样,才可以称得上是多情的人了 。
她的情在不知不觉中激发起来,而且越来越深,活着时可以为情而死,死了又可以为情而生 。活着不愿为情而死,死而不能复生的,都不能算是感情的极点啊 。梦中产生的情,为什么一定不是真的呢,天下难道还缺少这样的梦中之人吗?一定要挨到男女同席了才算是成亲,等到挂冠辞官后才感觉安全的,都是只看事情表面的说法啊 。
记述杜太守事迹的故事,模仿了晋代武都太守李仲文、广州太守冯孝将儿女恋爱的传说 。我稍加改动而写成了这个剧本 。至于杜太守拘押拷打柳梦梅,也就象汉代睢阳王拘押拷打谈生了 。
唉,人世的事情,不是人世所能理解透彻的 。自己不是学问贯通古今的人,所以常常用“理”去加以推究了 。只是一味强调(杜丽娘死而复生与柳梦梅结合的事)从理的角度看一定没有,又怎么知道从情的角度看一定存在呢?

    推荐阅读