祭妹文原文及翻译 祭妹文的译文( 三 )


你的病,我相信医师的话以为不要紧,所以才远游去扬州 。你又怕我心中忧虑,不让别人来给我报信 。直到病已垂危时,母亲问你:“盼望哥哥回来吗?”,你才勉强答应说:“好 。”就在你死前一日,我已梦见你来诀别,心知这是不吉祥的,急忙飞舟渡江赶回家 。果然,我于未时到家,而你已在辰时停止了呼吸,四肢尚有余温,一只眼睛还未闭紧,大概你还在忍受着临死的痛苦等待我回来吧 。唉!痛心啊!早知要和你诀别,那我怎么肯离家远游呢?即使出外,也还有多少心里话要让你知道、同你一起商量安排啊!如今完了,除非我死,否则就没有相见的日期 。可我又不知道哪一天死,才可以见到你;而死后究竟有知觉还是没有知觉,以及能相见还是不能相见,终究是难以明白的啊!如果如此,那么我将终身抱着这无穷的遗恨,天啊!人啊!竟然这样完了吗!
你的诗,我已经付印了;你的女儿,我已替你嫁了出去;你的生平,我已写了传记;只有你的墓穴,还没有安排好 。我家祖先的坟墓在杭州,但是江广河深,势难将你归葬到祖坟,所以请示母亲的意见而把你安葬在这里,以便于祭奠扫墓 。在你的墓傍,葬着你的女儿阿印,在下面还有两个坟墓,一个是父亲的侍妾朱氏,一个是我的侍妾陶氏 。羊山空旷辽阔,朝南是一片宽广的平地,西望面向着栖霞山;风风雨雨,清晨黄昏,你这个羁留在异乡的精魂有了伴侣,当不致于感到孤独寂寞 。可怜的是,我自从戊寅年读了你写的哭侄诗后,至今没有儿子;两个牙牙学语的女儿,在你死后出生,才只有一周岁 。我虽因母亲健全而不敢说自己老,但齿牙摇动,头发已秃,自己心里知道,在这人世间尚能活几天?阿品弟远在河南为官,也没有子女,我家九族之内没有可以传宗接代的人 。你死有我安葬,我死后由谁来埋葬呢?你如果死后有灵的话,能不能告诉我?
【祭妹文原文及翻译 祭妹文的译文】唉!生前的事既不堪想,死后的事又不可知;哭你既听不到你回话,祭你又看不到你来享食 。纸钱的灰烬飞扬着,北风在旷野里显得更猛,我回去了,但又连连回过头来看你 。唉,真悲痛啊!唉,真悲痛啊!

推荐阅读