文章插图
seize the day这个是很地道的及时行乐,如果你看过《死亡诗社》就知道了,绝对符合你想表达的意思 。make merry while one can这个是直译及时行乐 。delight in a thing and never get tired of it这句基本上就是直译乐此不疲了 。其实在不同的语句中,可以采用不同的翻译 。如:让我们及时行乐,莫虚度年华 。Let's be gay while we may.让他趁著现在年轻及时行乐 。Let him have his fling now while he is young.
【及时行乐,乐此不疲。求英语达人帮我翻译下,希望能用准确的意思表达这两个成语的意思,表达一种生活方式】
推荐阅读
- 蔷怎么读 怎么读蔷
- 求一个韩国电影名字。男的是出租车司机,有两个老婆分别一天去一家,最后穿棒了。请问是什么名字?
- 我的笔记本电脑为什么插上音响没声音,但是笔记本电脑自身公放有声。
- 晞怎么读
- t3出行能坐几个人
- 欠条 借条 区别??及时效期。。。
- 请问下谁有佳能MP288的驱动软件,非常感谢。我的是win7系统的。
- 使东川。南秦雪原文、作者
- 西瓜几月份最甜
- 企业不交社保罚款吗?