袁家渴记原文及翻译 原文及译文详细介绍


袁家渴记原文及翻译 原文及译文详细介绍

文章插图
【袁家渴记原文及翻译 原文及译文详细介绍】1、原文:由冉溪西南水行十里,山水之可取者五,莫若钻鉧潭 。由溪口而西,陆行,可取者八九,莫若西山 。由朝陽岩东南水行,至芜江,可取者三,莫若袁家渴 。皆永中幽丽奇处也 。
楚越之间方言,谓水之反流为“渴” 。渴上与南馆高嶂合,下与百家濑合 。其中重洲小溪,澄潭浅渚,间厕曲折,平者深墨,峻者沸白 。舟行若穷,忽而无际 。
有小山出水中,皆美石,上生青丛,冬夏常蔚然 。其旁多岩词,其下多白砾,其树多枫柟石楠,樟柚,草则兰芷 。又有奇卉,类合欢 而蔓生,轇轕水石 。
每风自四山而下,振动大木,掩苒众草,纷红骇绿,蓊葧香气,冲涛旋濑,退贮溪谷,摇飃葳蕤,与时推移 。其大都如此,余无以穷其状 。
永之人未尝游焉,余得之不敢专焉,出而传于世 。其地主袁氏 。故以名焉 。
2、译文:从冉溪向西南,走水路十里远,山水风景较好的有五处,风景最好的是钴鉧潭;从溪口向西,走陆路,风景较好的有八、九处,风景最好的是西山;从朝陽岩向东南,走水路到芜江,风景较好的有三处,风景最好的是袁家渴;他们都是永州美丽奇异的地方 。
楚、越两地之间的方言,水的支流叫做「渴」,(读“褐”音) 。渴的上游与南馆的高山会合,下游与“百家濑”汇合 。其中岛屿(江 河里边的岛屿)、小溪、清潭、小洲,交 错夹杂,蜿蜒曲折 。水流平静的地方深黑色,急流的地方像沸腾一样冒着白沫 。船好像就走到了尽头,忽然河水又看不到尽头了 。有座小山从水中露出来 。山上都是好看的石头,上面生长绿色的草丛,冬夏都浓密茂盛 。山旁有许多岩洞 。山下有许多白色的碎石;上山的树木多是枫树、柟树、石楠、楩树、槠树、樟树、柚树;小草则多是兰草、芷草,又有许多奇异的花卉,类似合欢 但是长出许多茎蔓,缠绕着水中石头 。
每当有风从四周山上吹下,吹动大树,轻摇小草,红绿缤纷,香气浓郁;冲起波涛旋着水涡,从溪谷流进流出,萧条茂盛,根据时间变换 。风景大都是这样的 。我没办法都描述出来 。
永州没有过来游玩,我来到了这里,不敢独自享受 。回来写出文章告诉世人 。这里土地的主人姓袁,所以我叫它“袁家渴” 。

    推荐阅读