从视听性角度论戏剧对白翻译——以《茶馆》中的对白翻译为例

从戏剧舞台艺术的视听性出发,以《茶馆》英译本为例,论述了戏剧对白翻译在语音效果、塑造人物形象和推进故事情节发展三方面的特征,同时探讨了这三个特征在具体文本中的表现及应用,其目的是指出戏剧翻译有着不同于一般文学作品的特殊性,为译者在具体翻译中应持有的原则和方法提出参考 。 【从视听性角度论戏剧对白翻译——以《茶馆》中的对白翻译为例】完成机构:安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖241000

    推荐阅读