蒋捷的<一剪梅>有人可以翻译成汉语吗

【蒋捷的<一剪梅>有人可以翻译成汉语吗】

蒋捷的&lt;一剪梅&gt;有人可以翻译成汉语吗

文章插图
无语中…轻薄子真乃一高人 。其实百度里也可以找到相关记载的 。一剪梅 蒋 捷 舟过吴江 一片春愁待酒浇 。江上舟摇 , 楼上帘招 。秋娘渡与泰娘桥② , 风又飘飘 , 雨又萧萧 。何日归家洗客袍?银字笙调 , 心字香烧 。流光容易把人抛 , 红了樱桃 , 绿了芭蕉 。①吴江:今江苏县名 , 在苏州之南 , 太湖之东 。②秋娘渡与泰娘桥:都是吴江地名 。③银字笙:笙上用银作字以表示音色的高低 。④心字香:褚人获《坚瓠集》:“按心字香 , 外国以花酿香 , 作心字焚之 。”⑤这三句是说岁月流逝 , 如今归期难卜 , 将无形化为有形 , 生动形象 。上片起首 , “一片春愁待酒浇” , 词人漂泊在外 , 在这春光明媚的季节思归之情更是难以抑制 。坐在船上行驶在江中 , 看到岸边酒楼的酒旗正迎风招展 , 招袜顾客 , 心中不由地想借酒浇灭这浓浓的思归之情 。船儿渡过了秋娘渡与泰娘桥 , 偏偏又遇上这“风又飘飘 , 雨又萧萧”的恼人天气 , 更加增添了旅人的春愁 。下片想象归家后的温暖生活:有人给自己洗客袍 , 调银字笙 , 烧心字香 , 何等地美满惬意唉 , 现在还不能回去 , 还是独自一人漂泊不定 。光阴似箭 , 日月如梭 , 时光匆匆而去 , “流光容易把人抛 , 红了樱挑 , 绿了芭蕉” , 时光远远地将人抛在后面 , 岁月不饶人啊!不信你看那红红的樱挑和绿绿的芭蕉 , 春天即将逝去 , 夏天就要到了 。“红了樱桃 , 绿了芭蕉”二句将无形的不可捉摸的意象转化为具体可感的事物 , 生动形象深受后人喜爱 。

    推荐阅读