红毛毡原文、作者

红毛毡 清代:蒲松龄,所属类型:初中文言文,寓言,故事
红毛国,旧许与中国相贸易,边帅见其众,不许登岸 。红毛人固请赐一毡地足矣 。帅思一毡所容无几,许之 。其人置毡岸上,但容二人,拉之容四五人 。且拉且登,顷刻毡大亩许,已登百人矣 。短刃并发,出于不意,被掠数里而去 。
译文及注释 译文
红毛国,过去许诺与中国互通贸易 。边防的元帅见他们来的人太多,就不准许他们登岸 。红毛国的人再三请求说:“只要赐给我们一块毛毡那么大的地方就足够了 。”元帅想,一块毛毡能容纳的人没有几个,就答应了 。红毛国的人就把毛毡放到岸上,仅能容纳两个人;他们把毛毡拉扯一下,就能容纳四五人;他们一边拉扯毛毡一边从船上登陆,顷刻之间,毛毡大到一亩多,已能容纳数百人了 。这些红毛国人一齐抽出短刀,由于出其不意,被他们劫掠了好几里的地方才离去 。
注释
红毛国:明、清时有些人称英国、荷兰国为“红毛国” 。据《明史·和兰传》及《清史稿·邦交志》,自明 万历中,荷兰海商始借船舰与中国往来 。迄崇帧朝,先后侵扰澎湖、漳州、 台湾、广州等地,强求通商,但屡遭中国地方官员驱逐,不许贸易;惟台湾 一地,荷兰人以武力据守,始终不去 。清顺治间,荷兰要求与清**建交, 至康熙二年遣使入朝 。其后清廷施行侮禁 。二十二年,荷兰以助剿郑成功父 子功,首请开海禁以通市,清廷许之,乃通贸易 。本篇所记,系据作者当时 传闻,时、地未详 。
固: 坚持 。
请: 请求 。
无几: 没多少 。
但:只 。
且……且……:一边……一边…… 。
登:登上
刃:刀 。
足:足够 。
毡大亩许:左右 。
并:一起 。
去:离开 。
众:人多 。
许之:允许 。
容:容纳 。
顷刻:片刻 。
发:发射 。
意:思想,意料 。
掠:掠夺 。
赐:赐予 。
许 。上文有四个“许”,它们的含义分为两类:“旧许与中国相贸易”、“不许登岸”、“许之”中的三个“许”,均指“允许”、“答应”;“顷刻毡大亩许”中的“许”,指“左右”、“约”、“光景”,意为顷刻之间那块毡毯就扩大到一亩地左右 。
作者 【红毛毡原文、作者】蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人 。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭 。19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时 。补博士弟子员 。以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生 。为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近40年,直至1709年方撤帐归家 。1715年正月病逝,享年76岁 。创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》 。

推荐阅读