《红星照耀中国》的第一个中文译本定名为《西行漫记》 。
书中不仅展现了大量有关中国红军、革命根据地,真实地把“红色中国”介绍给全世界,而且深入分析和探究了“红色中国”产生、发展的原因,做出了客观的评价,认为将来“红星必将照耀中国” 。
【《红星照耀中国》的第一个中文译本定名为什么?】
文章插图
复社版的《西行漫记》
是斯诺这部不朽名著的第一个正式中译本,由王厂青、林淡秋、陈仲逸、章育武、吴景崧、胡仲持、许达、傅宗华、邵宗汉、倪文宙、梅益、冯宾符12人分别翻译并在版权页署名,由胡愈之统稿校订 。
这12位译者是上海孤岛文学时期“星二座谈会”的成员,据新华出版社《胡愈之传》记载,“陈仲逸”是胡愈之的笔名;胡仲持为胡愈之的二弟;傅宗华、倪文宙、吴景崧、冯宾符为胡愈之在商务印书馆的同事;林淡秋、邵宗汉、梅益是胡愈之在《译报》时代的同事 。
推荐阅读
- 魔怪怎么获得 《跑跑卡丁车》手游赤炎魔怪如何获得
- 过把瘾电视剧简介 过把瘾电视剧介绍
- 丹心赋歌词 丹心赋歌词简单介绍
- 将军在上演员表 电视剧将军在上演员表
- 略论清代笔记名著《茶余客话》的文献价值
- 新材料与新视角有机融合的力作——评林家骊教授新著《谢铎及茶陵诗派》
- 我们的歌词杨清柠 我们的歌词全文
- 爸组词有哪些 爸组词具体有哪些
- 时空过客 电影《K-02灾难制造者》有几个地方没看懂,大家指点一下。
- 武林外传是根据哪部武侠小说改编的?