目的论视角下的《茶馆》特色文化翻译对比研究

戏剧文本具有双重性——可读性和可表演性 。 这使得戏剧翻译不同于其他文学体裁的翻译,变得相当复杂 。 同时,相较于其它翻译领域,时下对于戏剧翻译理论与实践的研究显得相对较少 。 故本文通过《茶馆》及其两个英译本对比研究,从目的论的角度探讨戏剧文本中文化因素的处理及其动因,以期对戏剧翻译实践方法技巧有进一步的了解和把握 。 【目的论视角下的《茶馆》特色文化翻译对比研究】完成机构:西南大学育才学院,重庆401524

    推荐阅读