根据关联理论 , 翻译是一个双重的明示一推理交际过程 , 是涉及到原文作者、译者和译文读者三个交际主体的动态的三元关系 。 这里试从关联理论角度探讨其对语用翻译的启示以及对翻译实践的指导作用 , 并尝试通过对老舍戏剧《茶馆》英译本的分析 , 证明关联理论在解决翻译实践中因文化等因素产生的问题时所起的指导作用 。 【从关联理论浅议《茶馆》的英译本】完成机构:东华大学外语学院,上海200051
推荐阅读
- 航班ca937,9月7日13:30分从北京出发,预计到达伦敦为当地时间9月7日17:45,则此
- 油茶高枝换冠嫁接丰产技术
- 月是故乡明的上一句
- 虾青素是从哪里提取的
- 何洁出道以来有哪些八卦?
- 成功的肠清茶广告策略
- 日兰高速是从哪到哪
- 八十年代是从哪年到哪年
- 怎样缓解习惯性便秘
- 新茶叶卫生标准10月起实施