《此情可待》英文名《Right Here Waiting》
《Right Here Waiting》
原唱:Richard Marx
填词:Richard Marx
谱曲:Richard Marx
编曲:Richard Marx
歌词:
Oceans apart day after day.
远隔重洋,日复一日 。
And I slowly go insane.
我逐渐变得忧郁 。
I hear your voice on the line.
我可以在电话里听见你的声音 。
But it doesn't stop the pain.
但这并不能减轻我的悲伤 。
If I see you next to never.
如果再也不能与你相见 。
How can we say forever ?
我们又怎么能够说永远?
Wherever you go.
无论你去何地 。
Whatever you do.
无论你做何事 。
I will beright here waitingfor you!
我都将会在这里等你!
Whatever it takes.
无论怎么样 。
Or how my heart breaks.
无论我多悲伤 。
I will be right here waiting for you !
我都将会在这里等你!
I took for granted,all the times.
我始终都认为 。
That I thought would last somehow.
我们的感情会天长地久 。
I hear the laughter,I taste the tears.
我听见你的笑声,我品尝眼泪 。
But I can't get near you now.
但此刻我已不能接近你 。
Oh,can't you see it baby ?
哦宝贝,难道你不知道?
you've got me going crazy.
你已经使我着迷 。
Wherever you go.
无论你去何地 。
Whatever you do.
无论你做何事 。
I will be right here waiting for you!
我都将会在这里等你!
Whatever it takes.
无论怎么样 。
Or how my heart breaks.
无论我多悲伤 。
I will be right here waiting for you!
我都将会在这里等你!
I wonder how we can survive.
我不知道我们怎么能挽救 。
This romance.
这份浪漫 。
But in the end if I'm with you.
但如果最终我能与你同在 。
I'll take the chance.
我将抓住机会 。
Oh,can't you see it baby ?
哦,宝贝,难道不你知道?
you've got me going crazy.
你已经使我着迷 。
Wherever you go.
无论你去何地 。
Whatever you do.
无论你做何事 。
I will be right here waiting for you!
我都将会在这里等你!
Whatever it takes.
无论怎么样 。
Or how my heart breaks.
无论我多悲伤 。
I will be right here waiting for you!
我都将会在这里等你!
Waiting for you!
等待你!
文章插图
扩展资料:
《此情可待》(Right Here Waiting ),是电影《终有一天感动你》(Bed of Roses)主题曲 。也曾作为《有一个地方只有我们知道》的插曲 。
Richard Marx的《此情可待》、《安琪丽娅》和《留住今夜》等歌曲深受中国歌迷的喜爱 。在东南亚一带,Richard Marx的抒情歌曲更是大受欢迎 。《此情可待》曾在新加坡获得三张白金唱片的荣誉地位 。
【歌曲<此情可待>的英文名是什么?】
推荐阅读
- “瑞涵”的意思?
- “惊涛拍岸”的意思是什么?
- “顶”的笔顺是
- 把……拿走的英文怎么说?
- 2011 求《惊天战神》百度云高清资源在线观看,亨利·卡维尔主演的
- 岂可虚度年华——打一人物
- “数码宝贝”的英文名和日文名
- “往常”的近义词是什么?
- 求庄子的“夫哀莫大于心死,而人死亦次之”的完整意思
- "等一下”韩文怎么写?