music|pizza是披萨,face是脸,那 pizza face翻译成“披萨脸”?


music|pizza是披萨,face是脸,那 pizza face翻译成“披萨脸”?
文章图片

pizza是很多人都喜欢的食物 ??
但如果是pizza face , 那就让人讨厌了
可能有朋友会问 , “pizza face”是什么
今天咱们就来盘一盘跟“pizza”相关的表达 ↓
01
“pizza face”到底啥意思?
提前说好 , 下面的内容可能会让你有一点反胃 , pizza face其实就是我们说的“痘痘脸” , 想想看 , pizza上面是不是经常铺满各种蔬菜和肉块 , 凹凸不平 , 所以“pizza face”就形容长满痘痘的脸 , 是不是很形象
而且需要注意的是 , pizza face带有贬义色彩 , 尽量不要用在他人身上:
?? 例句:
I have a pizza face.
我脸上长满痘痘 。
pizza一词也来自意大利语的“pie 馅饼” , 因此少数地区也会把“披萨饼”称为“pie” , 因为大部分披萨饼都是圆形的 , 那么“a slice of pizza/pie” , 即为“一块/扇形的披萨”:
?? 例句:
I brought you a slice of pizza.
我给你带了一块披萨 。
而且哈 , pizza这个词汇的发音也很有趣 , 大家一直有一个误区 , 看到单词以字母a结尾 , 可能会有很多同学把“pizza”发成“披萨”;
【music|pizza是披萨,face是脸,那 pizza face翻译成“披萨脸”?】其实是不正确的 , 它的音标是[?pi?ts?] , 比起中文翻译“披萨”读起来更像“披擦” , 并且两个音节中间有一小段停顿 。
问大家一个问题 , 你们喜不喜欢吃披萨的边边 , 大家知道“披萨边儿”的英语是啥吗?有一个词汇可以直接表达:cornicione 披萨饼边儿
?? 例句:
I'm too stuffed to eat this thick cornicione.
我太饱了 , 吃不下这块厚边 。
以上就是 , 给大家分享的关于“pizza”的英语表达 , 不知道有没有给你说馋了
下面咱们再换一个思路 , pizza face指的是“痘痘脸” , 与之相似的“butter face”是啥意思?难道是“黄油脸”?
02
关于“face”的那些表达
除了pizza face , 俚语中还有一个非常有趣的表达:butter face
大家都知道butter是黄油的意思 , 可能有同学会把butter face理解为“油脸”或者“奶油肌” , 但其真正的意思可差远了哦~
01、butter face
讲真 , 与butter相关的表达还蛮有趣的 , butter face形容一个女生身材非常好 , 其他条件也很优秀 , 但相貌有点拉跨;其来源是but her face , 说快了 , 慢慢就演变成“butter face”:
?? 例句:
She has a really great body—too bad she's a butterface.
她有一个真的很棒的身材 , 但是很可惜她长得太一般了 。
给你这样一个机会butter face , 你会怎么选择呢?是想要好看的脸还是暴富有钱
多说一句 , 关于butter , 还有一个表达“butter up” , 从字面上看有点像“涂上黄油” , 但是大家想想看 , 黄油可是个好东西 , 尤其是对于贫血的宝子们来说更是如此 , 因此 , butter up就是巴结讨好或者阿谀奉承的意思 。
02、make a face
同样和脸蛋有关 , make a face并不是指美容里面的做脸 , 而是指开玩笑时的“做鬼脸”:↓↓↓↓
music|pizza是披萨,face是脸,那 pizza face翻译成“披萨脸”?
文章图片

?? 例句:
They'll come in, make a face, say something snotty.
她们顶多进来做个鬼脸 , 冷嘲热讽一番 。
而且make a face还可以跟pull a face替换 , 但是“美容做脸”和“玩笑做鬼脸” , 两者还是相差很远的意思 , 所以使用的时候一定要谨慎 。

推荐阅读